Онлайн книга «Развода не будет! Мандаринка для генерала»
|
— Всё, — я отступила на шаг, любуясь работой. — Теперь у него есть еда, свет, тепло и влага. Если оно не зацветет через неделю, я лично пущу его на дрова. Бертс хмыкнул, отряхивая известку с бороды. — Зацветет. Куда оно денется с такой хозяйкой. Вы ж и мертвого поднимете, чтоб он огород вскопал. Ужин в тот вечер был праздничным. На столе дымилось мясо - Бертс не поскупился и купил отличную говядину. Матильда расстаралась и испекла пирог с капустой, яйцом и остатками моего лука. Мы сидели на отмытой до блеска кухне и наслаждались уютом. — А я вот что думаю, Элеонора Карловна, — Матильда подлила мне чаю. — Может, нам шторы в гостиной постирать? А то пылищи там... Вдруг кто заедет, а у нас... — Постираем, — лениво согласилась я, откусывая пирог. — И чехлы с мебели снимем. Дом тоже должен дышать. В этот момент в дверь постучали. Мы все вздрогнули. Матильда выронила ложку. Бертс напрягся. — Кого там на ночь глядя принесло? — проворчал конюх, поднимаясь. — Метель же. — Сиди, — шепнула Матильда. — Я сама. Может, странник какой заблудился. Она взяла свечу и пошаркала в прихожую. Я прислушалась. Скрипнула тяжелая входная дверь. Послышались голоса - низкий мужской и испуганный голос Матильды. Потом хлопок двери. Матильда вернулась через минуту. Лица на ней не было. Она была белее той извести, которой мы мазали стены. В руках она держала запечатанный конверт с сургучной печатью. — Кто там? — спросила я, чувствуя, как внутри все сжимается в тугой узел. Служанка положила письмо на стол передо мной, словно это была ядовитая змея. — Вестовой из Гарнизона, ваша светлость. — От генерала? — у меня пересохло в горле. — От него самого. Я сломала печать. Пальцы предательски дрожали. Развернула плотную бумагу. Почерк был знакомым - тот самый, резкий и размашистый, из гроссбуха. «Супруга моя, дошли до меня слухи, что в Стылом Доле происходят странные перемены. Интендант мой доложил, что в округе появилась бойкая торговка с товаром, какого зимой не сыскать. В связи с этим, а также для проверки состояния вверенного мне имущества (и вас лично), имею честь сообщить: послезавтра, к полудню, я прибуду в имение с кратким визитом. Надеюсь, вы здоровы и готовы к приему. Генерал А. Де Валлен» Письмо выпало у меня из рук. Я подняла глаза на застывших слуг. — Он едет, — прошептала я. — Послезавтра. — Ох, батюшки... — Матильда опустилась на лавку. — Узнал! Точно узнал про лук! — Или про то, что я его продавала, — добавила я, чувствуя, как паника ледяной волной поднимается от живота к горлу. Он едет сюда. В мой мир, который я только начала строить. Он увидит оранжерею. Увидит меня... И если он сопоставит вдову Марфу с женой Элеонорой... А он сопоставит. Он же стратег, черт бы его побрал. — Бертс, — мой голос звенел от напряжения. — У нас есть полтора дня. — На что, барыня? Бежать что ли вздумали? — Нет. Нужно превратиться обратно в леди Элеонору. Матильда, ставь греться воду. Я буду мыться скрабиться и приводить себя в порядок, пока кожа не слезет. Бертс, прячь сани и мешки с навозом так, чтобы ни одна собака не нашла. И придумай как спрятать все в оранжерее! Глава 18 Ночью перед визитом генерала мы не спали. Сон был роскошью. Бертс и Матильда курсировали между оранжереей и кухней, таская ящики с остатками лука в подпол. |