Онлайн книга «Спрятанный подарок»
|
К сожалению, по коридору удалились лишь одни шаги. Другие, наоборот, приблизились. Я затаила дыхание. — Можете выходить, — произнёс он, и в его голосе слышалась лёгкая улыбка, а может, даже насмешка? Мои плечи опустились, портьеры слегка задрожали, но я не спешила появляться. Может быть, он решит, что ошибся, и уйдёт. — Хозяин ушёл, и вы ни в чём не виноваты, — сказал он, и я услышала движение, а затем скрип. Плохо. Меня поймали. Я тяжело вздохнула, отвела портьеры рукой и вышла из укрытия, высоко подняв голову, хотя щёки пылали от стыда. Мистер Клосс сидел на краю большого сундука, придерживая руками маленькую книжку, лежавшую у него на коленях, а глаза его искрились озорством. — Добрый день, Аннабель, — сказал он с веселой интонацией. Я нервно перебирала тряпку для пыли, пока охватившее меня смущение пыталось отнять у меня голос. Потом я с силой опустила руки по бокам и сказала: — Добрый день, мистер Клосс. — Пожалуйста, зовите меня Николай. Я внимательно посмотрела на него, сомневаясь в его искренности, но его лицо было таким открытым, что я невольно расслабилась и коротко кивнула. — Вы часто прячетесь за шторами? — спросил он, стараясь не улыбнуться. И всё моё спокойствие мгновенно испарилось. Я опустила голову, чувствуя, как заливаюсь краской. — Раньше он никогда не бывал здесь, когда я убираюсь. Я просто не знала, как себя вести. Он слегка наклонил голову, глядя на меня со своего места расположения на сундуке. — Думаю, он бы понял, если бы вы просто продолжили уборку. — Я знаю, но… — Его предложение было вполне разумным, но всё же он кое-чего не понимал. Вместо того чтобы задать следующий вопрос или просто уйти, мистер Клосс молча ждал, будто у него было полно времени. Я бросила на него косой взгляд и тут же отвела глаза, не в силах смотреть на него, не замечая, что он ничуть не менее хорош собой, чем неделю назад. Более того, он казался даже привлекательнее. — Я никогда не знаю, в каком виде окажется джентльмен, когда будет входить в свои покои, — забормотала я. Я бросила на него взгляд и увидела, что он вопросительно приподнял бровь. — Некоторые будто забывают, что слуги имеют доступ в их комнаты, а может, им просто всё равно. Иногда они заходят, раздеваясь на ходу, и… Я резко замолчала, почувствовав, как щёки вспыхивают сильнее. Зачем я это рассказываю? Ему совершенно не нужно это знать. Более того, зачем он вообще всё ещё здесь? Это его совершенно не касается. Он неловко откашлялся. — Я никогда не задумывался, что это может быть одной из возможных опасностей вашей работы. Я осмелилась взглянуть на него, гадая, насмехается ли он надо мной, но он, кажется, был скорее смущён, чем весел. — Это случалось не так уж часто, но… — Я пожала одним плечом, не желая говорить об этом подробнее. Обычно такое происходило с гостями. Однажды молодой человек ворвался в свою комнату, пока я убиралась, уже скинув рубашку, и почти начал расстёгивать брюки, прежде чем заметил меня и в ужасе подпрыгнул. Я просто стояла там, оцепенев, но когда он взвизгнул от неожиданности, это словно толкнуло меня вперёд, и я без единого слова вылетела из комнаты. — Ну, — он снова неловко откашлялся, — к счастью, лорд Колдерон искал всего лишь свою брошь. Он выглядел смущённым, и это заставило меня улыбнуться, как и сама мысль о том, что лорд Колдерон так привязан к своей броши. |