Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»
|
Меня заморозило на месте среди всех этих смертей. И что… теперь?.. Мати у штурвала не осталось. Будто корова языком слизала. За бортом?.. — Капитан, у нас нет выбора, только перебить их всех! — Капитан, новая течь! — А-а!.. И новый бултых. И еще крики ужаса, боли и смерти. Смерти стало слишком много. — Прум! — Набираем воду! — Правее, Бимсу! — А-а!.. — Это твои демоны, помнишь, что говорила заря? Игнорируй! — Мне не жить! Фарр держал одной рукой Ро, а следом — меня, второй — «Искателя», но, судя по выражению лица… хотел бы обеими схватиться за голову. И спрятаться. Или исчезнуть. Киты-убийцы мстили за товарищей. Теперь мы были не просто потенциальной добычей. Но кровными врагами, что гораздо хуже… И «Искатель» ощутимо заваливался в воду на правый бок, куда неумолимо сползали и все мы. На палубе продолжались крики и гвалт, после новой потери киты прекратили биться в обшивку лбами и перестали выпрыгивать у самого борта, однако усилилась волна, и мы едва не зачерпывали воду, подобно колодезному ведру. В море тоже кричали… Вир, Прум, Мати… киты действительно перекусывали жертв пополам. Я закрыла лицо руками. Я больше не хочу видеть ничего — верните мне слепоту!.. Течь. Сломанный руль. Мы на краю света, но нам не добраться до легендарного маяка. Мы вот-вот завалимся вправо и повторим кончину погибших. Нам пришел конец. Меня взбило дрожью и безнадежностью. Все. Так и должно было случиться… Прощай, жизнь… Еще кто-то с криком «не-ет!» прыгнул в пенящуюся неминуемой гибелью воду. Фаррел сглотнул, покосился на отключившуюся Ро, на перепуганную меня. На змей, что клубились вокруг так привычно и твердили: «Разве не это ты пытался забыть? Так и забудь навеки!», «Как наивно было думать, что во второй раз ты справишься!». Пикси потерявшей сознание Ро орали, путаясь у змей на пути: — Не трожьте Фаррика, он хороший! А мои мотыли: — Хороший, идите отсюда! — С-сами ид-дите… — Вот только Тильду выпихнем в море… Она уже готова. — Мы в-вам дад-дим Тильду! Нельс-зя! Эта фраза и толчок змеями вбок вернули меня к жизни. Тиль, очнись! Никаких умирать, никаких за борт! Игнорируй содержание этих разговоров, но… не игнорируй происходящее. Шевели мозгами. Живи! Срочно! Да, кто-то погиб, но… не все. Кого-то еще можно спасти. Если перенести тяжесть на левый борт — это же элементарно… Фарр казался бледнее, чем его седые волосы. Он молча передал мне в руки Аврору и поднялся, подошел к штурвалу. Обернулся, слабо улыбаясь, поправил капитанский китель: — Береги ее. Мы обязаны добраться до земли. И загорланил приказы один за другим, будто распланировал их давным давно: — Всем заткнуть уши! Чем угодно! Гупо, Китэ — немедленно отставить гарпунную пушку, и в трюм, заняться течью! Забрать с собой всех уцелевших! Без исключения! Если придется, силой! Передвигаться по левой части корабля! Хью, рабов на палубу! Рабов?.. Я ползла влево, таща за собой Аврору. Та дышала. Похлопала ее по нездорово румяным щекам. Свалилась от новой сильной волны, тоже влево. Новый крик, топот, шлеп. И Фарр суровый, несгибаемый, неподвижный — стоит, опираясь на штурвал. — Сберегите его, — попросила я мотыльков, унимая дрожь и отчаяние, как могла. — Пожалуйста… Пара моих мохнатых бабочек молча и послушно метнулись к капитану, зависла по бокам, как часовые, невозмутимо отгоняя покушающихся змей. Пикси надулись: |