Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»
|
Я покосилась на Чака сквозь прорези маски: серьезно?.. Кажется, он, как и внутренние демоны, как и когда-то Йорик просто пытался вывести меня из себя. Исключительно из-за низкой самооценки. Ну, да мне о ней известно. А вот он, кажется… не в курсе. Я хмыкнула и принципиально ответила предельно коротким и вежливым: — Спасибо. Конечно, следовало бы его вытащить из этой ямы недоверия ко всем и вся — будущий муж все-таки! — но… пока есть дела поважнее. — Невероятно! Это Аврора отреагировала на рыб-ножниц. Она втихаря опустила в воду край Фаррелова плаща и с восторгом наблюдала, как хищные существа впиваются в материал зубами и чикают челюстями на посильные части. — Фарр, — позвала я нашего капитана, что вглядывался в берег тревожно, — ты бы следил за своим плащом! Едва не пойманная с поличным заря вздрогнула, с наигранным интересом вперила взгляд в приближающийся берег, будто она тут ни при чем, а Фарр ахнул, тряхнул истерзанной полой плаща, и рыбки с бульканьем отлетели в воду одна за другой. Примитивный мозг. Слабые челюсти. Зато зубы острые как иглы. Нос шлюпки ткнулся в песок. Фарр встал первым и осадил восторженных Вира и Бимсу, собиравшихся было выскочить на сушу. — Мы не знаем, что это за берег и что нас может тут ждать. Держаться будем вместе. Каждый из нас старательно избегал наступать в воду, а потому высаживались по одному, через нос. Кроме трех рабов, включая бывшего капитана Барма, ребят и нашей четверки с нами отправился Гупо, мерчевилец Китэ и буканбуржец Дрок. Песок был белым, как ему и положено. Слишком белым — я даже через вуаль чувствовала, что снова слепну. Если посмотреть прямо перед собой — заросли сочно-зеленые, но листья… я таких никогда не видела. Огромные, больше ладони, стебли — сродни гигантским вьюнкам, такие же огромные и нежные одновременно цветы… — Не трогай, — остановила меня Ро, когда я сделала несколько шагов вперед и потянулась к ним руками. На мой непонимающий взгляд пояснила: — Похоже, мы в тропиках. К тому же, здесь наверняка водятся змеи и еще какие-нибудь существа… вроде рыб-ножниц. — Берег обитаем, — объявил тем временем Кастеллет. Он показательно разрыл сапогом серое пепелище. Фарр оказался рядом во мгновение ока и приложил к пепелищу ладонь первым: — Еще теплое. — Может, мы вернемся на корабль? — предложил Китэ и сделал малодушный шаг к шлюпке. — Авось и… — Сразу видно — лавочник, — сплюнул под ноги себе Дрок. Я узнала по голосам — это они ссорились утром у штурвала. И собирались меня «разложить по косточкам». А Чаку отрезать рукав. Хороша у нас компашка. Гупо подбросил топор в руке. — Просто примемся за дело. Вы ведь не против, капитан? — и он осклабился, выделяя последнее слово и вовсе не глядя на Фарра. Провоцирует. Фаррел мастерски проигнорировал издевку и кивнул: — Разделимся и осмотрим берег. Сохранять предельную осторожность. Квартирмейстер, вы с Гупо и юнгами остаетесь возле шлюпки. Возьмите рабов и соберите древесину на случай, если придется быстро отступать. Даже если Фаррел не был уверен, что говорит то, что нужно, звучал он авторитетно. Гупо и Чаку приказ явно не понравился. Мальчишки тоже взвыли. — А остров посмотреть? — Чиниться в море, что ли? — переспросил боцман с недовольной миной. Фарр отбрил жестко: |