Онлайн книга «По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres]»
|
Анна оттолкнула его и пошла прочь. — Так вы представляете себе секретность? Ваше величество, вы, конечно, говорите эти слова для забавы, чтобы доказать мне свою искренность и без всякого намерения унизить свое королевское достоинство. И дабы избавить вас от труда впредь задавать мне подобные вопросы, я очень серьезно прошу вашу милость оставить это и принять мой отказ за настоящий отказ. Я лучше потеряю жизнь, чем честь, она станет самой главной и лучшей частью приданого, которое я принесу своему мужу. Она как будто дала ему пощечину. — Что ж, мистресс Анна, – сказал король, – я буду жить надеждой. Анна накинулась на него: — Я не понимаю, самый могущественный повелитель, как вы можете сохранять такую надежду! Я не могу быть вашей женой, во-первых, потому, что недостойна этого, а во-вторых, у вас уже есть королева. Любовницей же вашей я не стану! А теперь, сир, я прошу у вас позволения вернуться к своим обязанностям. — Анна! – простонал Гарри. – Не поступайте так со мной! Идите, если вам нужно… оставьте меня, я буду мучиться в одиночестве! Он превратился в одержимого. Отказ Анны уступить ему делал ее бесконечно более желанной. — К чему эти отговорки? – жалобно спросил Гарри. – Я не стану принуждать вас ни к чему, дорогая, как бы ни желал вас. Но если вы согласитесь стать моей возлюбленной и позволите мне быть вашим избранным слугой, отказав всем остальным, тогда я буду чтить ваше целомудрие и смиренно исполнять вашу волю. Анна долго молчала. — Сир, я стану вашей возлюбленной, но при двух условиях, – наконец сказала она. – Первое: вы не сделаете ничего такого, что скомпрометирует мою честь. И второе: это останется тайной. Я не хочу, чтобы все считали меня вашей шлюхой. — Все, что угодно, все, что угодно, дорогая! – сразу согласился Гарри, и на глазах у него блеснули слезы. – Вы сделали меня счастливейшим из людей! Позвольте скрепить нашу любовь поцелуем. – Он склонился к Анне и впервые по-настоящему поцеловал ее в губы, крепко, будто хотел вобрать в себя целиком. В том году во время летней поездки по стране Гарри топил свою пылкую страсть к Анне в азарте охоты, без конца переезжал с места на место, по пути раздавал милостыню, стрелял оленей для хозяев домов, где его принимали, а по вечерам его забавляли Уилл Сомерс и другие шуты. Двор развлекался сплетнями о резком разладе в семейной жизни между дядей Анны, герцогом Норфолком, и его женой Элизабет Стаффорд, дочерью Бекингема. — Я слышал, герцогиня переехала в свой дом, который принадлежит ей как вдовья доля наследства, – вернувшись с охоты, сказал Гарри Кейт. Глаза королевы вспыхнули. Она была близка с герцогиней. — Да, и дала герцогу возможность поселить эту дочь простолюдина, Бесс Холланд, в Кеннингхолле. Она обстирывала их детей. Герцогиня отказала ей от места, узнав, что та стала любовницей герцога, не желая видеть ее в своем доме. В отместку герцог принялся оскорблять жену и урезал ей содержание. Герцогиня рассказала мне, что недавно Бесс с приятелями связали ее так крепко, что у нее кровь выступила на кончиках пальцев, и давили ей на грудь, пока она не начала харкать кровью. Но герцог никак не наказал обидчиков. А ее он вытащил за волосы из постели после родов и поранил ей голову кинжалом. |