Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
Она остановилась под лестницей, надела перчатки и посмотрела на Клиффа с вызовом. — Миледи, вы куда направляетесь? – спросил он прямо. – Эта карета прибыла не из Анкастера. Она принадлежит гостинице «Корона», что в Сент-Ивзе. И форейтор оттуда. — Ах, как досадно, что вы узнали об этом, – сказала Хе-стер со вздохом. – И наверное, уже рассказали другим слугам. — Нет, миледи! Вы прекрасно знаете, что я никому ничего не расскажу! Она улыбнулась ему с озорным видом: — Я вам верю. Скажите, пожалуйста, моему брату и ее светлости, что я отправилась к леди Эннердейл, потому что все ее дети заболели корью. — Но куда вы направляетесь, миледи? – спросил он с беспокойством. — Я еще точно не знаю, но это не имеет значения! Я буду недалеко отсюда и в полной безопасности и вернусь, увы, очень скоро. Прошу вас, не пытайтесь меня задержать! Я написала ее светлости очень лживое письмо. Пожалуйста, передайте его. Он взял письмо, тяжело посмотрел на нее и, поклонившись, сказал: — Да, миледи. — Вы всегда были моим добрым другом. Благодарю вас! — Все в этом доме, миледи, за исключением тех, кого мне негоже называть, готовы с радостью вам служить! Но я хочу быть уверен, что поступил правильно. — О да, конечно! Ибо я еду, можно сказать, с миссией милосердия. Ну, все. Мне больше нельзя терять времени. Вы не передадите мистеру Россу, что я готова к отъезду? — Да, миледи. Должен вам сказать, что уже минут двадцать, как с ним находится мистер Уайтлиф. — Боже, какая незадача! Мне очень хочется знать, что сказал ему мистер Росс. Зайду-ка я сама в Красную гостиную. Она вошла в комнату в тот момент, когда мистер Росс уверял своего собеседника, что все дети больны корью, но особые опасения вызывает состояние самого маленького, Джайлза. — Леди Эннердейл обезумела от беспокойства, – добавил он. — Вы меня удивляете! – воскликнул священник, пристально глядя на него. – Не думал я, что ее светлость… — Дело в том, – поспешно сказал мистер Росс, – что няня имела несчастье упасть с лестницы и сломать ногу, и бремя забот о больных детях легло на плечи ее светлости. — Разве это не ужасно? – вмешалась леди Хестер. – Бедная Сюзан! Неудивительно, что она так расстроилась! Я готова ехать, мистер Росс! Полагаю, мы не можем больше терять времени! — В Анкастер? – спросил изумленный мистер Уайт-лиф. – Вы не доберетесь туда до наступления ночи, леди Хестер! Было бы разумнее подождать до утра. — Нет-нет! Если мы выедем утром, то приедем слишком поздно и я, скорее всего, буду очень утомленной от поездки. Мы остановимся на ночь в какой-нибудь придорожной гостинице, после чего я буду чувствовать себя отдохнувшей и смогу оказать сестре необходимую помощь. — Если вам нужно ехать, леди Хестер, то я не понимаю, почему сэр Маттью сам не приехал за вами! Я человек простой и прямо скажу, что с его стороны это непочтительно… — Сэра Маттью, – сказал мистер Росс, – нет дома, сэр. Поэтому я и вызвался быть его представителем. — И я вам за это бесконечно благодарна! – поддакнула Хестер. – Только, умоляю вас, давайте больше не будем терять времени! Мистер Уайтлиф больше ничего не сказал. Возмущенный еще одним постыдным примером слишком требовательного и собственнического отношения сестер к Хестер, он проводил ее до кареты с плотно сжатыми губами. Она опасалась, что он узнает форейтора и поймет, откуда карета, но он удостоил парня лишь беглым взглядом: то обстоятельство, что леди Эннердейл осмелилась прислать за сестрой наемный экипаж всего лишь с парой лошадей, привело его в негодование и заставило забыть обо всем остальном. Мистер Росс помог леди Хестер подняться в карету, вскочил вслед за ней, лестницу подняли, и они отъехали от дома. |