Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
Леди Уидмор первая пришла к завтраку. Из всей семьи только она одна присутствовала на утренней службе, которую ежедневно вел мистер Уайтлиф в маленькой домашней часовне. Граф посещал часовню нерегулярно, но зато Хе-стер очень редко пропускала утреннее богослужение. Однако в это утро ее на службе не было. Сэр Гарет, которому граф накануне доверительно сообщил, что нанял капеллана для укрепления морального духа слуг и женской половины семьи, решил, что не обязан присутствовать на службе. Он вошел в столовую вслед за леди Уидмор. Они поздоровались, и леди Уидмор прямо сказала ему, что сожалеет о том, что его сватовство оказалось неудачным. — Благодарю вас. Я тоже сожалею об этом, – спокойно ответил сэр Гарет. — Но на вашем месте я бы не теряла надежды, – сказала ее светлость. – Знаете, беда в том, что Хестер очень робкое существо. — Да, я знаю об этом. — Дайте ей немного времени, и я уверена, она изменит свое отношение к вам, – упорствовала леди Уидмор. — Вы хотите сказать, мэм, что ее можно бранью заставить принять мое предложение? – поинтересовался он. – Хотелось бы верить, что до этого дело не дойдет. Хотя я очень надеюсь на то, что ответ, который она дала мне вчера вечером, неокончательный. Мне не нужна жена, согласившаяся пойти за меня только для того, чтобы избежать упреков со стороны родных. — Вот это да! – воскликнула она и побагровела. — Мне известно, что ваша светлость предпочитает открыто выражать свое мнение, – проговорил сэр Гарет. — Да, это так! – сказала она резко. – И поэтому осмелюсь сказать, сэр, что вы сами виноваты в том, что ваша затея провалилась! Он окинул ее спокойным и твердым взглядом: — Поверьте мне, мэм, вы заблуждаетесь и неверно оцениваете ситуацию, а леди Хестер имеет право поступать так, как считает нужным. Горячая по натуре, она уже готова была вспылить, но, к счастью, в этот момент вошел граф в сопровождении капеллана. Он бодро поприветствовал гостя, выразив надежду, что тот хорошо спал. Леди Уидмор поняла, что спорить с сэром Гаретом неразумно, сумела, хотя и не без труда, подавить свое раздражение и попросила свекра, чтобы тот убедил гостя побыть в Бранкастере еще некоторое время. Граф охотно выполнил ее просьбу, хотя в душе полагал, что сэру Гарету больше нечего делать в его доме. Он решил, что дочери суждено до конца жизни оставаться старой девой, и во время утреннего бритья вознамерился выбросить все это дело из головы и, не теряя времени, отправиться в милый его сердцу Брайтон. Если бы помолвка состоялась, граф готов был пожертвовать своей поездкой и остаться с молодыми. Но так как этим планам не суждено было сбыться, он не представлял, что можно предложить сэру Гарету в плане развлечений. — Благодарю вас. Вы очень любезны, но боюсь, я не смогу остаться, – ответил сэр Гарет. – Я должен отвезти мою подопечную в Аундл или, возможно, даже обратно к ее родителям. — О! Можете не беспокоиться! – вмешалась леди Уидмор. – Фабиан вчера вечером сказал мне, что с радостью довезет ее до Аундла. Сегодня утром он выезжает в Мелтон, так что им почти по пути. — Я очень признателен ему за это, но не стану злоупотреблять его добротой, – сказал сэр Гарет голосом, понятным, что он своего решения не изменит. — Ничего подобного! – воскликнула леди Уидмор. – Фабиану это не составит труда, и, честно говоря, я не понимаю, зачем вам вообще сопровождать эту школьницу, сэр Гарет? |