Книга Девушка в муслиновом платье, страница 72 – Джорджетт Хейер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»

📃 Cтраница 72

— Вы гнусный человек! – с гневом произнесла она. – Если вы сейчас же не скажете, куда мы едем, я выпрыгну из вашего ужасного экипажа и, наверное, сломаю себе ногу! Тогда вы раскаетесь в своем поведении!

— Да, возможно, будет несколько утомительно везти вас в Лондон со сломанной ногой, но, с другой стороны, если на ноге у вас будет шина, то вы не сможете снова сбежать от меня, не так ли?

— В Лондон? – воскликнула она, игнорируя остальные его слова.

— Да, мы едем в Лондон. Однако эту ночь мы проведем в Кимболтоне.

— Нет! Нет! Я с вами не поеду!

Он уловил панику в ее голосе и сказал:

— Я везу вас в дом моей сестры, Аманда, и вам нечего бояться.

Она немного успокоилась, но отнюдь не смирилась со своей участью и повторила, что не желает ехать с ним даже после того, как он сообщил ей, что в доме сестры она сможет познакомиться с его племянниками и племянницами. Она прекрасно представляла, что может с ней произойти. Миссис Уэдерби будет обращаться с ней, как с капризным ребенком; ее посадят в комнату, где дети готовят уроки, и велят гувернантке не спускать с нее глаз. Сэр Гарет разыщет Нила и узнает от него ее имя. Ее с позором отправят домой, и ей так и не удастся доказать деду, что она вполне взрослая и самостоятельная девушка.

Глубокое уныние овладело Амандой. Едва ли она сумеет сбежать от сэра Гарета второй раз. Даже если ей удастся это сделать, он быстро отыщет ее, ведь она не знает, куда бежать. Всю оставшуюся часть пути девушка молчала: испытываемая ею горечь поражения отбила у нее всякую охоту говорить.

Единственный постоялый двор Кимболтона представлял собой небольшое старинное здание. Судя по внешнему виду, он не сулил гостям особого комфорта, но обладал одним достоинством, которое сэр Гарет сразу приметил: когда он остановил экипаж напротив здания и окинул его критическим взглядом, то увидел, что у него маленькие створчатые окна, в которые не сможет пролезть человек. Это обстоятельство снимало проблему, которая занимала его ум на протяжении последних миль пути. Сэр Гарет не забыл о том, что Аманда уже имела опыт бегства через окно.

Хозяин постоялого двора, с первого взгляда разглядевший в нежданных гостях знатных особ, был весьма угодлив. Если вначале ему показалось странным, что такой солидный джентльмен, как сэр Гарет, везет свою подопечную в открытом экипаже и без служанки, то очень скоро он отбросил все недостойные подозрения. Поведение сэра Гарета мало походило на поведение любовника, а юная леди, как ему показалось, была в довольно мрачном расположении духа.

Аманда не пыталась отрицать, что она является подопечной сэра Гарета. Несмотря на свою неопытность, она прекрасно понимала всю щекотливость своего положения. Ведь в свое время ее старательно учили тому, как молодым девушкам следует себя вести. То, что она ехала с сэром Гаретом в открытом экипаже, было в некоторой степени смелым, но вполне позволительным шагом; ее совместную с мистером Тилом поездку в закрытой карете тетя Аделаида непременно окрестила бы фривольностью. Но если бы она поселилась в гостинице в компании с совершенно посторонним джентльменом, то этим самым перешла бы все границы дозволенного. Поэтому она смирилась с таким положением и не испытывала по этому поводу особого беспокойства. Она не ощущала той смутной тревоги, которая охватила ее в карете мистера Тила. И хотя продолжала считать сэра Гарета ужасным человеком, все же была уверена, что ему можно доверять. Уже в самом начале их случайного знакомства ее поразило то обстоятельство, что такой обаятельный и представительный мужчина мало чем отличается от дедушкиных братьев. И теперь, находясь рядом с ним, испытывала не больше беспокойства, как если бы он был ее дедом. При этом она понимала, что простые люди вряд ли согласятся с ее личным мнением, что присутствие сэра Гарета не только не вредит ее репутации, но даже придает ее авантюре некоторую респектабельность. И поэтому, промолчав при его разговоре с хозяином гостиницы, при первой же возможности указала ему на его недостойное поведение. С видом поруганной добродетели она с мстительным удовольствием заявила ему, что теперь она погибла. Сэр Гарет в ответ посоветовал ей не говорить чепухи и вместо этого присмотреть за котенком, который старательно царапал своими крошечными коготками полированную ножку стула.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь