Онлайн книга «Последний круиз писателя»
|
В зале послышался шум шагов. Все обернулись. Капитан Васто вернулся, ведя под руку Елену Сабину, вдову Аристида. — Пожалуйста, синьора, прошу вас. Мы как раз вас ждали, — сказал Карузо, поднявшись. — Присаживайтесь. Женщина села рядом с дочерью, которая порывисто ее обняла. — Продолжай, пожалуйста, Монтекристо. Извини, что прервал твой denugnamen… denunanbon… denù… В общем, эту фигню, которую вы тогда назвали. Книготорговец улыбнулся и посмотрел на маленькую группу людей: все они ловили каждое его слово. — Кто подсыпал яд в табак? — спросил Польпичелла. — Тот же, кто обработал ваше вино, Джанроберто, — ответил Марцио, улыбаясь. — То есть? — настаивал издатель. Монтекристо уже собирался ему ответить, но в последний момент остановился. — А вы сначала не хотите узнать, какое отношение ко всему этому имеют кошки? — Я хочу, — с энтузиазмом откликнулся Кристалло, который наслаждался спектаклем, как если бы он был в театре, впервые сидя среди публики. — Спасибо, Этторе. Видите ли, по сравнению с нами, людьми, у кошек гораздо сильнее развито обоняние. Если не ошибаюсь, в их носу примерно на сто девяносто миллионов обонятельных рецепторов больше, чем у нас. Это значит, что они могут распознавать огромную гамму запахов, которые мы даже мечтать не можем почувствовать. Но это еще не все. Область мозга, отвечающая за обработку запахов, у них гораздо больше нашей: это означает, что кошки способны анализировать и интерпретировать запахи комплексно, более сложным образом, нежели мы. Итак, обобщая, можно сказать, что кошка гораздо легче может различать следы химических соединений или нюансы запахов, которые мы вообще не воспринимаем. — Да ты просто мастак! Тебе бы сам Пьеро Анжела[36] позавидовал, — прокомментировал Карузо. — Давай не будем сейчас преувеличивать, — попросил Марцио. — Я дал понюхать кошке и коту, сначала одной, потом другому, разные увлажнители в жестянках, в которых был табак Галеаццо. У него их много было в запасе, учитывая длительность путешествия. Оба они сморщили носы, понюхав трубку, и особенно хьюмидор, находившийся в кисете для трубки, который был у Галеаццо с собой в библиотеке. — Ну и ну… — произнес Карузо, указывая на книготорговца. — Это еще не все. После консультации с доктором Арно мы были убеждены, что, если контакт с ядом или его перемещение происходили недавно и в плохо проветриваемом помещении, кошка могла бы учуять хоть какие-нибудь остаточные следы. Особенно на одежде того, кто этим занимался: цианид довольно летуч и, весьма вероятно, мог пропитать ее или оставить след на ее части. Вот почему мы заставили вас ждать: мы обошли все каюты, предлагая кошкам понюхать все предметы одежды, которые там находились, включая даже полотенца и носовые платки. — Значит, поэтому вы тогда заставили меня выйти? — спросила Елена. — Да, синьора. Нам пришлось вам солгать, простите нас. — И?.. — нетерпеливо произнесла Далила. — Мисс Марпл и Пуаро поморщились, когда им дали два предмета одежды, принадлежащие двум разным людям. — А именно? — спросил в тревоге Анастазиа. — Секундочку, секундочку… — вмешался Карузо. — Никто не обратил внимания на то, что, войдя, синьора Галеаццо и глазом не моргнула, увидев Чингуетти без парика? Слова полицейского заставили присутствующих вздрогнуть. |