Книга Переводчица для Босса, страница 46 – Никки Зима

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Переводчица для Босса»

📃 Cтраница 46

Второй, краснея, подносит ей гантели — явно легче, чем она реально может использовать.

Она вежливо кивает, но мне кажется, что она была бы рада избавиться от их навязчивого внимания.

Делаю ещё подход, краем глаза наблюдая эту комедию. Интересно, насколько ей хватит терпения?

Отвожу взгляд и тут же поворачиваюсь обратно, потому что меня пронзает догадка, как молния.

Это же Лада!

Не может быть.

Но это она.

Задорный взгляд, который неделю назад выжигал дыру в сердце, теперь приправлен спортивным блеском и тончайшим розовым трико, под которым угадывается всё-всё.

Ловлю себя на мысли, что откровенно пялюсь на её фигуру.

Она ловит мой взгляд. Мне не остаётся ничего, кроме как подойти, поздороваться и поинтересоваться делами.

Когда до Лады остаётся метров пять, фитнес-тренеры здороваются.

— Здравствуйте, Мирон Максимович, — а потом моментально испаряются.

Глава 25

Мирон.

С утра медленно иду по коридору офиса, поправляя манжеты рубашки.

У переводчицы сегодня первый день за собственным столом, и мне любопытно, как она освоится.

Заглядываю за угол в большой зал, где сидят менеджеры, и вижу скандальную соседку — теперь мою новую сотрудницу — которая разглядывает своё рабочее место.

— Угловой стол у кулера? Серьёзно? — слышу её бормотание.

Она плюхается в кресло.

В этот момент к нам подходит юрист. Он запыхался от тяжести двух огромных коробок с папками, которые держит в руках.

— Мирон Максимович, вот документы для проверки, как вы просили, — он ставит коробки на край стола, который тревожно скрипит под тяжестью.

Лада смотрит то на коробки, то на меня, её брови медленно ползут вверх.

— И что же это?

— Ваше первое задание, — отвечаю спокойно, — контракты с корейскими партнёрами за последние два года. Работа вашего предшественника. Нужно проверить точность переводов.

Она открывает первую папку, затем вторую, её глаза постепенно округляются.

— Но здесь работы на месяц…

— Нужно проверить все переводы сегодня.

— Сегодня? — её глаза округляются.

— Да, — киваю, — до конца рабочего дня.

— Это невозможно! — она вскакивает с кресла, — мне, что, здесь ночевать?

— Я знаю точно, невозможное возможно…

Её лицо вспыхивает всеми цветами радуги.

Не даю возможности возразить и продолжаю:

— Предлагаю не тратить время на препирательства и начать прямо сейчас, иначе действительно придётся ночевать прямо здесь.

Разворачиваюсь и ухожу. Чувствую на спине её взгляд — смесь ярости и ненависти.

Оставляю её с горой документов. Она фыркает, но уже тянется за первой папкой.

Похоже, что она боец. Это хорошо. Пусть повоюет. С собой.

Мне нужны люди, умеющие контролировать себя и работать в экстремальных условиях, а не безмозглые куклы.

* * *

В три часа после обеда совещание.

Вхожу в переговорку, мгновенно ощущая напряжение в воздухе. Десять топ-менеджеров за столом, среди них — Регина.

Она демонстративно заняла место рядом с моим, в этом новом откровенном костюме, который явно куплен специально для сегодняшнего дня.

На противоположной стороне — команда из юристов: без переводчика они как рыбы на суше — их бизнес строится на нюансах, которые без точного перевода теряются.

Тут же бухгалтерия, финансисты, департамент продаж, сервисники.

Регина берёт на себя смелость и, оглядывая присутствующих, спрашивает:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь