Онлайн книга «Ненужная вторая жена Изумрудного дракона»
|
— А я тебя видеть не рада, но приличия есть приличия. В гостиной стало прохладнее. Даррен поклонился ей с безупречной почтительностью. — Всё такая же острая. — А ты всё такой же гладкий. Скользко, наверное, жить. Я едва удержалась, чтобы не посмотреть на Рейнара. Даррен тоже удержался. Мастер. — Скорбь делает людей разными, — сказал он мягко. — Тебя она сделала разговорчивым. — Потеря сестры… — Потеря сестры не даёт права приходить в чужой дом и щупать новую жену за больные места. Вот теперь улыбка Даррена стала тоньше. Рейнар наконец шагнул вперёд. — Асмера. — Что? Я старая, слепая, мне можно говорить то, что вы все жуёте, как недоваренную репу. — В этом доме, — сказал Рейнар, — гость под моей защитой. — А жена? — спросила я раньше, чем успела передумать. Тишина. Вот оно. Всё утро, весь вчерашний день, все запреты, вся аккуратная вежливость, которой меня пытались обложить, как подушками, чтобы не ударилась о правду. Жена. Под чьей защитой? Рейнар повернулся ко мне. В его взгляде мелькнуло предупреждение. Но я уже устала от предупреждений. Даррен смотрел между нами с выражением человека, которому неожиданно подали редкое вино. — Леди Лиара, — сказал он с мягким сочувствием, — прошу, не принимайте близко к сердцу. Уверен, лорд Вейр-Арденн заботится о вас настолько, насколько позволяет его характер. Вот теперь я поняла, в чём его талант. Он не нападал. Он гладил лезвием. Рейнар молчал на долю секунды дольше, чем нужно. Совсем немного. Но я почувствовала это. Все почувствовали. Даррен — особенно. Этой секунды хватило, чтобы во мне поднялось что-то горячее и ясное. Не обида. Нет. Обида сидит и ждёт, что за неё вступятся. А это было другое. Я улыбнулась. — Лорд Сорель, вы очень любезны. — Стараюсь. — Не стоит. Вам не идёт. Улыбка Даррена застыла. Орин у двери внезапно заинтересовался оконной рамой. — Простите? — переспросил Даррен. — Чрезмерная любезность, — пояснила я. — Она как слишком сладкий крем. Сначала кажется дорогим, потом понимаешь, что им пытались скрыть привкус залежалого масла. Асмера издала звук, подозрительно похожий на довольный смешок. Даррен смотрел на меня уже без печали. — Смелая метафора. — Кухонная. Мне, как вы заметили, ближе хозяйство. — И всё же не каждая хозяйка понимает, в какой дом попала. — Зато каждая хорошая хозяйка быстро понимает, откуда в доме тянет сыростью. Его глаза сузились. Рейнар сделал шаг ко мне. Не передо мной. Рядом. Наконец. Поздно, но всё же. — Даррен, — сказал он. — Если разговор о зерне закончен до начала, ты можешь отдохнуть с дороги. Даррен перевёл взгляд на него. И снова стал скорбящим братом. — Разумеется. Я не хотел нарушать покой вашего дома. Асмера фыркнула. — Для этого надо было остаться у себя. Он поклонился. — Леди Асмера. Лорд Рейнар. Леди Лиара. Когда он снова взял мою руку на прощание, я почти отдёрнула её. Почти. Но не отдёрнула. В Грейнхольме слишком многие смотрели, чтобы я позволила ему увидеть испуг. Даррен наклонился к моей руке. Со стороны — безупречный жест. Для меня — шёпот, едва слышный, холодный и точный: — Вы не знаете, за кого вышли, леди Лиара. Он уже погубил одну жену. Его губы коснулись перчатки. Он выпрямился. Улыбнулся. И вышел из гостиной так спокойно, будто только что не оставил у меня под кожей занозу из чужой смерти. |