Онлайн книга «Оборотень ведьмы»
|
— Понимаю, — хмурится Черри, — ты, наверное, пытался сделать комплимент, но скажу прямо: звучит слишком напористо и довольно оскорбительно, — она старается произнести это легко, мягко, с улыбкой. — Слушай, можешь строить из себя саму наивность, — Тоби поднимает руки в показной невиновности. — Это мило. Но мы оба знаем, чего все хотят, когда профили совпадают в той приложухе. Каждая клеточка моего существа звенит от напряжения, чтобы не дать крови забурлить в венах и не кинуться сквозь витрину ресторана. — Что нужно, чтобы ты обескровил этого придурка в качестве одолжения? — спрашиваю я, наполовину шутя, наполовину не в себе. — Остынь, Тимбер. Я к нему не притронусь. От его крови несет кокаином и энергетиками «Монстер». К тому же эта девушка сама за себя постоит. Ты вообще знаешь, кто ее бабушка? — Конечно знаю. Это маленький город. Все знают, что Морган — возможно, самая могущественная ведьма, какую видел этот город. И по правде сказать, я знаю о Черри и всей ее семье куда больше, чем должен бы знать среднестатистический оборотень. — Ага. Уверен, ты многое знаешь, маленький сталкер, — говорит Финнеган, будто читая мои мысли. — «Маленький», — я бросаю на него мрачный взгляд. — Нашел слово. Я, может, на два дюйма (прим. пер. около 5 см) ниже тебя, зато тяжелее фунтов на сорок (прим. пер. около 18 кг), жердь. — О, черт, — смеется он. — Ты по уши влип, да? Я не отвечаю на это, а снова сосредотачиваюсь на Черри. И тут все тревожные колокола разом звенят. Черри сообщает Тоби, что хочет уйти, если секс — единственное, чего он ждет от этого свидания. Она встает. — Куда это ты, куколка? — спрашивает Тоби. — Домой. — Да брось, — говорит он, смеясь. И, конечно, даже не утруждается отодвинуть для нее стул. Метрдотель, в его честь, бросает на Тоби уничижительный взгляд, придерживая дверь для Черри. — Подожди! Да ладно, — все еще смеясь, говорит Тоби, пока Черри цокает каблуками к своей машине. — Не следуй за мной, пожалуйста! Финнеган неодобрительно цокает языком. — Пойдем, Тимбер. Лучше держаться подальше от людско-ведьмовских драм. Но я нацелился, мой взгляд прикован к сцене, пока Тоби следует за ней по улице. — Я думал, что девчонки из Нью-Йорка умеют развлекаться! — кричит он. — Мы умеем отличать развлечения от опасности! — ее голос поднимается на октаву, а шаги ускоряются Я иду за ними по улице, держась в тени между живой изгородью и цветами в галерее. Когда она добирается до своей машины, то неловко вертит брелок, роняя его на тротуар. Он скользит вниз по наклонному бордюру, и к моему ужасу Тоби подбирает его. — Спасибо, — говорит она, немного запыхавшись, протягивая руку, чтобы он ей вернул. — Подвезешь меня? — с наиграно щенячьим взглядом, спрашивает Тоби. Ее ноздри раздуваются. — Отдай мне мои чертовы ключи, извращенец! — отвечает она. Мои клыки прорезаются, упираясь в губы. Кожа пылает, когда шерсть начинает пробиваться наружу. Похоже, слово «извращенец» заводит Тоби, потому что жилка на его лбу надувается. — Ты знаешь, с кем говоришь, малышка? — спрашивает он. — Да, — отвечает она, ее нью-йоркская дерзость с трудом скрывает настоящий страх. — Я говорю с парнем, у которого эго явно больше, чем его крошечный член, размером с карандаш! Глаза Тоби становятся почти демоническими для человека. Он надвигается на Черри, прижимая ее к капоту ее же машины. |