Онлайн книга «Мой темный принц»
|
— Это не та работа, которая позволит тебе не влезать в неприятности, а это все, чего мы с Ромом для тебя желаем. – Даллас сняла шарф, неспешно осматривая особняк. – Не могу поверить, что ты никогда не впускал меня через парадную дверь, Оливер. Не впускал? А главное, почему я этого не сделала? — Я позволил вам провести здесь свою свадьбу. – Оливер опустил руку мне на поясницу, направляя всех в столовую. – И выделил тебе комнату для подготовки. — И затолкал меня через заднюю дверь, как огромный буррито. – Она ринулась ко мне и взяла за руку. – Я Даллас. – Указала большим пальцем на хмурого высокого мужчину у нее за спиной. – А это мой муж Ромео. Ромео кивнул, но ничего не сказал. Помог жене снять пальто, повесил его на вешалку и, выдвинув для нее стул, сел рядом с ней. Фрэнки заняла место с другой стороны от Даллас. Напротив них расположилась оставшаяся парочка. Зак и Фэрроу. — Фэрроу. – Девушка помахала мне с дружелюбной улыбкой. Высокая, стройная, загорелая, она легко могла сойти за модель Victoria’s Secret. – Но можешь называть меня Фэй. Поздравляю, что осталась жива. — Спасибо. – Я улыбнулась ей и обратилась к ее мужу: – А ты Зак, верно? Закари Сан, которого я помнила со слов Оливера в детстве, был словно черно-белая картина. Сложная, печальная, красивая и остро нуждавшаяся в ярком цветовом акценте. Похоже, он его обрел. Зак положил руку на спинку стула своей жены – олицетворения противотревожного средства. Оливер выдвинул для меня стул во главе стола. Я села, глядя, как он прошел к противоположной стороне, и ожидая, что он сядет там. Но вместо этого он приволок оттуда стул и втиснулся между мной и Заком. Я отодвинулась, чтобы освободить ему больше места, и невольно нахмурилась. Он буквально не отходил от меня с тех пор, как я вышла из больницы. Я похлопала его по бедру. — Я не утону, если ты отойдешь от меня на метр. Он пожал плечами и стал щелкать пальцами, пока официанты не начали разносить еду. Ризотто с лаксой, свиная рулька каре-каре, мягкопанцирный краб и вегетарианская паста том ям для меня. Я намотала лапшу букатини на вилку и обратилась ко всем собравшимся: — Вы можете описать, каким было наше первое знакомство? — Конечно, – протянул Ромео, удивив меня. Я не ожидала, что он ответит первым. – Я все помню, как будто это было сегодня. — То есть вчера? – Я вскинула бровь, поразившись американской системе образования. – Говорят: помню, как будто это было вчера. На его лице промелькнула тень улыбки. — Да. Именно. Даллас толкнула его локтем в живот. — Ромео хотел сказать, что не верил в твое существование, пока вы не встретились лично. Фэрроу кивнула. — И Зак тоже. Зак сдвинул продукты, содержащие углеводы, на край тарелки и взялся за белковые. — Мы думали, что ты воображаемая подруга Оливера, которую он выдумал от одиночества. Оливер нахмурился, двигая челюстью из стороны в сторону, и так и не вынул нож из свиного стейка на кости. — С чего вы так решили? Я часто о ней говорил. — Себ сказал нам, что она вымышленная. — И когда же? Фэрроу повернулась к Заку. — Кто такой Себ? Я расправила плечи, поразившись, что забыла спросить о нем во всей этой суматохе. — Где Себ? Даллас заговорила, не вынимая крабовую ногу изо рта: — Что такое Себ? Фрэнки присвистнула. |