Онлайн книга «Любовь на кафедре»
|
— Но почему? — спросила она. — Ты же взрослый человек. Самодостаточный. Ну не примут тебя в общество — с какой стати ты должен бросать все, ради чего так много трудился? Рис заскрежетал зубами. — Прости, — спохватилась Лила. — Я перешла черту. Я просто вижу, что одна мысль о возвращении в компанию вгоняет тебя в ужас. — Так и есть. — Так не возвращайся, — прошептала она. Бедный Рис! Как же на него давили ожидания его влиятельной и абсурдно богатой семьи! Родственники презирали его за то, что он решил выбрать другой путь и пренебречь тем, который был ему уготовлен. Они насмехались над ним за то, что он занимался любимым делом. Лила не понимала его любви к давно умершим средневековым королям, но видела огонь в его глазах, когда он рассказывал о военных промахах Иоанна, нормандских владениях Уильяма Маршала и красоте принадлежавшего Генриху II Орфордского замка, имевшего форму круга внутри и восьмиугольника снаружи. Рис напоминал словарь, разорванный точно посередине: с одной стороны — цветистые прилагательные, пикантные, как горячие чесночные гренки; с другой — скучные союзы, пресные, как черствый хлеб из супермаркета. Лила обняла его за шею и медленно прижала к себе. Его сильные руки обхватили ее за талию; он наклонился и вдохнул ее запах. Ну все, хватит, подумала она; если не отпустит его сейчас, то не отпустит никогда, потому что так ее еще никто не обнимал. В его объятиях она чувствовала себя в тепле и безопасности, но, когда он скользнул носом по ее шее, в груди вспыхнуло пламя. Отпираться не было смысла: ее влекло к Рису, его чудесным глазам и широким плечам, к которым было так приятно прижиматься. Но ведь их отношения были сугубо деловыми. Она лишь притворялась его девушкой; они лишь изображали влюбленных. И все же назойливый внутренний голос твердил, что Рис не смог бы так хорошо притворяться. Минуточку. Ей сейчас совсем не нужны настоящие отношения. Тем более с таким сложным и капризным мужчиной с кучей проблем, жизнь которого буквально состоит из стрессов. Нет, такое ей сейчас совсем не нужно. Глава 11 Конфуз (сущ.) кон-фуз 1. Чрезвычайно дискомфортная, неловкая ситуация. Рис Блин. Он не мог больше обнимать эту женщину. Точнее, мог, и мог сделать с ней много чего еще: заставить ее стонать, ахать и выкрикивать его имя. Его тело совершенно точно желало этого вопреки рассудку, иначе зачем он зарывался лицом в ее шею, прижимался к ней бедрами и льнул к ней, ощущая ее мягкие изгибы? Но это было не свидание. Она лишь притворялась его девушкой. У них был уговор. Сделка. Они просто помогали друг другу. Он сыграл роль ее парня ради этого отброса Джейсона; она притворилась его девушкой ради его родственников, чтобы те убедились, что он достиг успеха в личной жизни. Но в какой-то момент игра переросла во что-то большее. Он не планировал изливать ей душу: хотел рассказать самый минимум, чтобы она была в курсе его отношений с семьей. Но его дурацкий язык развязался и наболтал всякого, потому что рядом с Лилой ему хотелось открываться. Она принимала его таким, какой он есть, и рядом с ней он забывал о напряжении и стрессе. Он будто снова стал подростком и утратил способность контролировать свои эмоции. И пенис. Рис обрадовался, когда к ним подошел его дядя Давид, иначе всем стало бы очевидно, что с ним происходит, особенно в этих узких штанах. |