Книга Кто шепчет в темноте?, страница 55 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кто шепчет в темноте?»

📃 Cтраница 55

Голубые глаза блестели, румянец пробивался на белой коже, пересохшие губы чуть растянулись. И эта ненависть смешивалась – да! – с дикой тоской. Даже когда он повернулся к ней, она не смогла в полной мере овладеть собой, не смогла это скрыть: грудь вздымалась и опадала так, словно она задыхается, и кончики пальцев впивались друг в друга.

Однако заговорила она мягко:

— Что… случилось?

«Тик-так», – говорили большие часы на стене, «тик-так», четыре размеренных слога прозвучали в тишине, прежде чем Майлз ответил. Он слышал шипение закипающей воды в кастрюльке.

— Моя сестра, возможно, мертва или умирает.

— Да. Знаю.

— Вы знаете?

— Я слышала что-то похожее на выстрел. Я не спала, просто дремала. Я поднялась и заглянула в ее комнату. – Фей очень часто дышала и снова начала задыхаться, – казалось, она делает над собой усилие, как будто силой воли можно регулировать кровоток и нервы, чтобы прогнать румянец с лица. – Вы должны простить меня, – сказала она, – я только что увидела то, чего не заметила раньше.

— Увидели?

— Да. Что же… произошло?

— Мэрион напугало что-то за окном. Она даже стреляла.

— Что это было? Грабитель?

— Да никакой грабитель на свете не сумел бы напугать Мэрион. Она не из тех, кого называют нервными барышнями. Кроме того…

— Прошу, скажите мне!

— Окна ее комнаты… – Майлз явственно увидел: голубые шторы с золотыми узорами, ковер в коричнево-желтых тонах, большой гардероб, туалетный столик и комод, а еще мягкое кресло у камина в той же стене, где и дверь. – Окна ее комнаты находятся в пятнадцати с лишним футах над землей. И под ними ничего, кроме голой кирпичной стены библиотеки. Не представляю, как какой-то грабитель смог бы там подняться.

Вода почти закипела. В сознании Майлза промелькнуло слово «соль», он совершенно забыл об этой соли. Он метнулся к ряду кухонных шкафчиков и обнаружил там большую картонную пачку. Профессор Риго велел добавить всего щепотку соли, и он велел только согреть воду, а не кипятить ее. Майлз бросил немного соли во вторую кастрюльку как раз в тот момент, когда закипела первая.

Кажется, у Фей Сетон начали подкашиваться ноги.

У стола стоял кухонный стул. Фей взялась рукой за спинку, а потом медленно села, не глядя на Майлза: белое колено чуть выдвинуто вперед, плечи напряжены.

«Отметины от острых зубов на шее в том месте, где пустили кровь…»

Майлз повернул вентиль на плитке, перекрывая газ. Фей Сетон вскочила на ноги.

— Мне… я ужасно вам сочувствую! Могу я вам помочь?

— Нет! Отойдите!

Вопрос и ответ пролетели по тихой кухне под тиканье часов, словно невысказанное признание. Майлз думал, сильно ли будут трястись руки и сможет ли он донести кастрюльки, однако он рискнул и подхватил их.

Фей заговорила негромко:

— Здесь профессор Риго, верно?

— Да. Не могли бы вы посторониться?

— А вы… вы поверили тому, что я говорила сегодня вечером? Поверили?

— Да, да, да! – прокричал он. – Но прошу вас, ради всего святого, отойдите! Моя сестра…

Кипяток выплеснулся через край кастрюльки. Фей теперь стояла спиной к столу, вжимаясь в него: вся ее самоуничижительная манера и робость испарились, она стояла, прямая и величественная, глубоко дыша.

— Так больше не может продолжаться, – сказала она.

Майлз в этот момент не смотрел ей в глаза – не осмелился. Потому что его внезапно охватило желание, почти неодолимое, заключить ее в объятия. Гарри Брук делал это, юный Гарри, успевший погибнуть и сгнить. А сколько было других, в тихих семействах, где ей доводилось жить?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь