Онлайн книга «Леди и повеса»
|
— Она болтала, – продолжал Дариус, – весь ужин. И не замолчала, пока леди Литби не подала знак дамам встать из-за стола. — А вы подумайте, от скольких забот она вас избавила, – заметила Шарлотта. – Вам не надо было выдумывать умные сентенции, достаточно было просто внимательно слушать. — Я не выдумываю умные сентенции, леди Шарлотта, – возразил он. – Обычно говорю, что думаю. По-моему, так легче жить. — Вам, возможно, – сказала она. – Вы ведь мужчина. — Как вы наблюдательны, – заметил он. — Мужчины вроде бы любят прямоту, – проговорила Шарлотта. – Однако я заметила, что в женщинах они это качество не уважают. — Возможно, его не уважают узколобые мужчины. Шарлотта улыбнулась. Если ему нравится в женщинах прямота, он на верном пути. Они дошли до камина, где сидела жена священника. Шарлотта наградила самую жуткую каргу в округе сладчайшей из улыбок. — А, леди Шарлотта, вот и вы, – протянула миссис Бэджли. Она была высокой и дородной с соответствующим густым голосом. – Надеюсь, вы лишь на время отвлеклись и не совсем обо мне позабыли. – Она оглядела мистера Карсингтона. – Признаться, отвлеклись вы основательно. Шарлотта протянула ей чай. — Мистер Карсингтон любезно составил мне компанию, – сказала она. – Нетрудно догадаться, почему он хочет продолжить знакомство с вами. Будучи наблюдательным, он заметил, что вы больны. Естественно, он хочет употребить свои обширные знания на помощь вам. Но сначала ему нужно кое-что узнать. Уверена, что он захочет услышать самое подробное изложение всех ваших симптомов. Она лучезарно улыбнулась мистеру Карсингтону. — Вы и по артриту специалист, мистер Карсингтон, – спросила миссис Бэджли. – У людей? — Мне знаком этот недуг, – ответил он и обратил все свое внимание на женщину, занимавшую почти всю кушетку. За ужином Шарлотта заметила, что если он на кого-то обращает внимание, то обращает целиком и полностью. Как она и говорила, ужины в Литби-холле проходили не чопорно. Иногда гости говорили или кричали через весь стол, как папа и Лиззи, когда хотели что-то друг другу сказать. Шарлотта подметила, как мистер Карсингтон мог переключать внимание с одного человека на другого, и было легко определить, когда такое происходило. Он становился полностью поглощен разговором, игнорируя все и вся. Он напоминал ей сокола, высматривающего добычу. Теперь он был поглощен рассказом миссис Бэджли, которая во всех подробностях излагала свои симптомы и типы лечения. Шарлотта было собралась уйти. — А вам разве это не интересно, леди Шарлотта? – спросил он. — Бедное дитя слышало это множество раз, но чувство такта не дает ей в этом признаться, – проговорила миссис Бэджли. Хотя она и получила предлог, чтобы уйти, Шарлотта задержалась. Не потому, что не хотела выглядеть равнодушной к страданиям пожилой дамы. Какой-то дьявол подначил ее понаблюдать, как он страдает от откровений миссис Бэджли и своих собственных вопросов. — А касторовое масло вы пробовали, миссис Бэджли? – спросил он. Касторку? Он шутит? Шарлотта безуспешно старалась увидеть, что же скрывает его лицо. — У меня болят суставы, а не кишечник, молодой человек, – заявила миссис Бэджли. – Кишечник у меня в полном порядке, и я не хочу расстраивать его слабительным. По мне, так это все шарлатанство. |