Онлайн книга «Смерть чужака»
|
Уильям Мейнворинг выдвинул кухонный стул, сел и посмотрел на высокого полицейского. Затем достал трубку, набил ее и долго, старательно раскуривал. Хэмиш терпеливо ждал. — Вы спрашиваете меня, о каком преступлении идет речь? — наконец открыл рот Мейнворинг. — Что ж, отвечу вам одним словом: колдовство.
Глава вторая И всякий люд там в приходскую церковь ходит, Любого толка, будь то нищий иль герой, Часовню методистов все стороной обходят: Уж так темно и холодно в сырой часовне той; Смотри — камнетеса за церковью дом, Ждет он терпеливо: гадает о том, Когда придет час. И, когда он придет, Он скорбь вашу в мрамор для вас облечет, Ангелочков посадит и выбьет стихи — Дешевле в округе вам цен не найти. Томас Гуд[7] — Колдовство, — повторил Хэмиш Макбет. — Дайте-ка я возьму свой блокнот. Он лизнул кончик карандаша и с восхищением и любопытством воззрился на Уильяма Мейнворинга. — Да, колдовство, — с вызовом сказал тот. — На прошлой неделе я обнаружил под дверью сложенные крестом ветки рябины. Я знаком с местными поверьями и сразу понял, что это попытка навести на нас порчу. Два дня спустя я нашел обрезки ногтей — знак того же. А вчера вечером, когда моя жена возвращалась домой из Женского сельского института, три ведьмы перепрыгнули через каменную ограду церковного двора, окружили ее и принялись хохотать и улюлюкать. Хэмиш задумчиво прикусил кончик карандаша. — Кто же хочет прогнать вас? — спросил он. — О, думаю, все и каждый, — ответил Мейнворинг. — И почему же? — Потому что мы чужаки и вдобавок англичане. — И это все? — Больше никаких причин нет, — сказал Мейнворинг. — Я в некотором смысле стою во главе местной общины. Народ здесь простой и часто обращается ко мне за советом. Для вас не составит никакого труда вычислить и арестовать виновных. — Ну раз уж вы стоите во главе общины и к вам все обращаются за советом, — проговорил Хэмиш, — то почему же вас хотят выжить? — Потому что мы англичане, вот и все. И не стоит ждать от этих людей разумного поведения. Кроме того, напали не на меня, а на мою жену. Может, она и была истинной мишенью злоумышленников. Да, наверное, так и есть. Она кого угодно способна вывести из себя. Хэмиш моргнул. — В таком случае, — сказал он, — может, мне маленько побеседовать с миссис Мейнворинг? — Все, что ей известно, могу вам рассказать и я. Скорее всего, это те стервы из Женского сельского института. Я как-то заглядывал на лекцию жены, и, надо сказать, атмосфера была очень враждебная. — А в какое время произошло вчерашнее нападение? — Около десяти часов. Хэмиш посмотрел в свои записи. — Почему вы не сообщили об этом сержанту Макгрегору? Мейнворинг рассмеялся. Смех у него был мягкий и даже приятный, что совсем не сочеталось с последующими словами: — Макгрегор — идиот, и мне уже дважды приходилось жаловаться его начальству. Я знал, что вы, его сменщик, прибудете сегодня, и полагал, что лучше попытать удачу с новым человеком. Вы тоже не кажетесь особо умным, но под моим руководством, надеюсь, мы что-нибудь придумаем. У меня есть некоторый опыт в подобных делах. — В колдовстве? — Нет-нет, боже упаси. В расследованиях. Я служил в армии. Не надо бы об этом говорить, но «призраки» из Уайтхолла[8] время от времени обращались ко мне за помощью. |
![Иллюстрация к книге — Смерть чужака [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Смерть чужака [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/124/124387/book-illustration-3.webp)