Онлайн книга «Злодей, который меня убил 2»
|
— Да никогда! — рявкает покрасневшая до ушей Лисия, но быстро надевает маску хладнокровия обратно. — А вообще, плевать. Плевать! — она демонстративно разворачивается и отходит подальше. Зарина собирается сказать что-то гадкое вслед, но тут открываются двери, ведущие в королевский зал. В проём заглядывает ведущий отбора Леон и жестом приглашает всех проходить. Глава 30 — Леди и сэры! Приветствую вас на закрытии сто семьдесят первого королевского отбора, — объявляет отец с высоты золотого балкона. Его поддерживают гул труб, бой барабанов и нестройный людской гомон. Невесты не находят себе места от волнения, воздух тяжёлый от запаха женских духов, магический свет такой яркий, что режет глаза. Всюду крутятся газетчики, торопливо что-то помечая в свои блокнотах. Нас собрали в величественном зале — главном помещении для торжеств в Аштарии. Стены украшены позолоченной лепниной, посередине возведена высокая сцена с лестницей, которую устилает красная ковровая дорожка. Шестьдесят пять оставшихся невест стоят в одной части зала и пятнадцать мужчин в другой. Как бы я ни всматривалась, Джареда разглядеть не могу, но чувствую — он здесь. На сцене стоят Виктория и Леон. Поймав мой взгляд, кронпринцесса хитро подмигивает, а потом косится в сторону главного входа. Я только растерянно улыбаюсь в ответ, понятия не имея, что она пытается сказать. Тем временем Леон выступает вперёд. — Дорогие участники! Мы знаем, что вчерашнее испытание стало для вас неожиданностью, — белоснежно улыбаясь, говорит он. — Но так и было задумано! Каждый из вас раскрылся с новой стороны! Кто-то кинулся храбро сражаться, кто-то самоотверженно помогал другим, а кто-то, — он печально вздыхает, — трусливо бросился бежать, забыв о друзьях… Кроме того, опасная ситуация пробудила ваши инстинкты. Для многих мужчин стал очевиден их выбор. Кого из девушек вы пытались спасти в первую секунду? За кого испугались так, что кровь застыла в жилах? А возможно, некоторые осознали, что свою пару на этом отборе вам не найти. Сегодня женихам предстоит сделать решающий выбор! И в столь знаменательный день, я счастлив сообщить, что наблюдать за мероприятием будет важный гость! Встречайте! «Дуууум», — низко гудят трубы, им вторят барабаны, отбивая боевой марш. Главные двери распахиваются, и в зал в сопровождении десятка солдат входит мужчина в чёрно-серебряной военной форме и с нашивками, изображающих оскаленных волков. «Ох… Это же… Это кронпринц Руанда… Брат Джареда!» — слышится шёпот со всех сторон. — Его Светлость Алан Цезариус, наследник правящей династии, первый принц волчьей империи Руанд, — объявляет Леон. Муж Виктории темноволосый, широкоплечий, со смуглой кожей и холодными серыми глазами. У него грубо высеченное лицо, тяжёлый шаг и ледяная аура, от которой становится зябко. Спину невольно царапает страх. Слишком живы воспоминания, как этот оборотень обезглавил мою сестру. Как поднял меч на брата. — Он пугающий, да? — шепчет рядом Нанетт, втягивая голову в плечи. Её внутренний кролик сжался в комок, будто где-то в глубине его сердца осталась память о прошлой жизни. На секунду мне даже становится страшно за Викторию. Совершенно непохоже, что этот холодный волк способен любить… Но тут Алан, наконец, доходит до сцены и встречается взглядом с кронпринцессой. И что-то в его глазах вдруг неуловимо меняется, будто сквозь грозовые тучи мелькает луч солнца. Он согревает лицо мужчины, делает его губы мягче, движения плавнее. Виктория ласково улыбается ему, глядя совершенно влюблёнными глазами. |