Книга Шах и мат, страница 99 – Джозеф Шеридан Ле Фаню

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Шах и мат»

📃 Cтраница 99

— Я жажду представить вас леди Хаммингтон. Это воплощенное очарование. Леди Хаммингтон прекрасно разбирается в немецкой литературе. Боюсь, со мной, далеко не так блестяще образованной, ей скучновато, но вы с нею быстро найдете общий язык. Она пленит вас, мистер Лонгклюз. Мистер Эддлингз, вы не видели леди Хаммингтон? Не знаете, куда бы она могла направиться?

— Я с радостью поищу ее. Вон та высокая седовласая дама, случайно, не она? Передать ей, что вы хотели бы перемолвиться с нею словом?

— Вы слишком добры; но от вашей услуги я не откажусь. Ах, мистер Лонгклюз, вы сущий искуситель! Повторяю, леди Хаммингтон пленит вас.

— Это будет честь и счастье для меня. Кстати, здесь ли наши друзья из Мортлейка? – осведомился мистер Лонгклюз, пристально глядя на хозяйку. Он начал подозревать, что Элис раскрыла ей его секрет, и пытался прочесть истину в глазах леди Мэй.

Однако леди Мэй отвечала со всегдашним простодушием:

— О да, Элис и ее брат уже приехали. Мистер Арден с несколькими приятелями должен быть там. – Леди Мэй чуть кивнула на дверь, которая через вторую залу вела на террасу. – По моей просьбе мистер Арден показывает гостям три фонтана. Вам тоже следует взглянуть на них, мистер Лонгклюз; они находятся в голландском саду[54], а построены при Георге Первом… Приветствую вас, миссис Фрумпли! И вас, мисс Фрумпли; как поживаете?

— Восхитительный дом! – восклицает миссис Фрумпли. – И погода словно по заказу! Мы с Арабеллой как раз говорили по пути сюда, что вы, леди Мэй, имеете связи в небесной канцелярии, хи-хи-хи! Верно, Арабелла? Это прелестно!

Леди Мэй вежливо засмеялась.

— Не желаете ли выпить по чашечке чаю? Мистер, – она хотела отправить с дамами мистера Лонгклюза, но он куда-то исчез, – мистер Дарнли!

Молодой джентльмен и мать с дочерью были представлены друг другу, и Вивиан Дарнли, об руку с миссис Фрумпли, сопровождаемый мисс Фрумпли, двинулся к павильону, где принес жеманной леди чай, и фрукты, и печенье «дамские пальчики», и сливовый пирог, в качестве награды выслушав оригинальную шутку про связи в небесной канцелярии.

Тем временем мистер Лонгклюз прошел в дверь, указанную леди Мэй, и остановился на небольшой террасе, которая глядела на очаровательный цветник. Клумбы были устроены таким образом, что казались мистеру Лонгклюзу, облокотившемуся о балюстраду, пышным узорчатым ковром, сотканным из пунцовых, голубых и желтых нитей. Ковер этот был расстелен на зеленой лужайке; восхитительные оттенки дамских нарядов соперничали с соцветиями вербены, и в целом получалась картина яркая и радостная.

Мужчин при дамах, как всегда, было недостаточно, и это облегчило задачу мистеру Лонгклюзу. Он высматривал среди гуляющих Ричарда Ардена, надеясь, что и Элис будет где-то поблизости. Однако он не видел ни того, ни другую. Печальный и одинокий в оживленной толпе, мистер Лонгклюз прошел террасу насквозь, спустился по ступеням, направился к парадному крыльцу. То и дело ему попадались знакомые; он улыбался и раскланивался, чтобы снова затеряться в море чужих лиц и голосов этой Ярмарки Тщеславия.

И вот он у дверей залы; он поднимается по ступеням. Уже оказавшись наверху, он внезапно обнаруживает, что всего четырьмя футами отделен от Ричарда Ардена. Лонгклюз смотрит на него ровно так же, как мог бы смотреть на резной пилястр сбоку от двери; никто не догадался бы по этому неподвижному, но равнодушному взгляду, что он и Ричард Арден когда-то водили знакомство. Младший из двух джентльменов не выдерживает: в том, как напряжено его лицо, как выдвинулся вперед подбородок, чувствуется высокомерие, впрочем отдающее мелодрамой и менее впечатляющее, чем полная безучастность во взгляде старшего джентльмена.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь