Онлайн книга «Пропавшая книга Шелторпов»
|
Дэвид обнял её за плечи и повёл к двери в главную гостиную, но Айрис остановилась. — Нет, мне нужно туда, – она указала на дверь, расположенную напротив. – Там осталось молоко. — Что? Какое молоко? — Обыкновенное, в стакане. Мне надо его забрать. А то оно стоит на полу. Нельзя, чтобы оно… — Давайте я сначала отведу вас в комнату. Вам надо прилечь и согреться, – терпеливо начал Дэвид. – А потом принесу молоко, обещаю… — Нет, сначала сходим туда! Его надо забрать, оно же стоит прямо посреди комнаты… – Айрис не смогла договорить. Она так злилась на Дэвида за то, что он не понимал таких простых вещей, что было трудно дышать. Что-то холодное сдавливало грудь и горло. — Сейчас это не важно, – сказал Дэвид. Айрис показалось, что она сейчас закричит. Закричит от того, что Дэвид не понимает. Он делает это специально? Издевается над ней? Она замотала головой. — Хорошо, – согласился Дэвид. – Если нужно, давайте сначала сходим за молоком. В пустой гостиной, где Айрис оставила стакан, было тихо. Голоса из других комнат долетали, но приглушённо. Айрис наклонилась и взяла стакан. — Теперь я не могу это пить, – сказала она. – Он тогда ещё был жив, а теперь уже нет. Сэр Фрэнсис… Это ужасно. Он просто… Его нет! — Не надо пить, если не хотите. Давайте я поставлю стакан вон туда на стол. Прислуга уберёт. — Они ведь не знают. Они, наверное, ничего не слышали с кухни! — Им скажут. Вам не нужно об этом беспокоиться, Айрис. – Дэвид повёл её к другой двери, обращаясь едва ли не как с ребёнком и крепко прижимая к себе. В холле Айрис почти с испугом взглянула на лестницу. Резные фигуры при её начале изображали двух юношей в коротких туниках, Кастора и Поллукса, Близнецов. Ступени скрипели и скрежетали, пока Айрис с Дэвидом поднимались на второй этаж. С галереи Айрис посмотрела вниз, на то место, куда упал сэр Фрэнсис. Здесь оно было совершенно пустым. Только чёрные и белые квадраты пола. Не было ни стола, ни ваз. У Айрис закружилась голова. Квадраты приближались и удалялись, точно пол внизу пульсировал. Она отшатнулась. — Пойдёмте, – позвал Дэвид. – Не надо туда смотреть. — Как вы думаете, он сам? – спросила Айрис. Дэвид открыл перед ней дверь в коридор, идущий вдоль всего здания от лестницы к лестнице. — Сомневаюсь, – сказал он после долгой паузы. – Этот крик. Лайл кричал несколько раз до того, как упал… Мне кажется, самоубийцы так не делают. Они остановились в самом начале коридора, пытаясь понять, как здесь включался свет. Электричество в Клэйхит-Корте проводили давно и, кажется, без всякой схемы и плана. Несмотря на то что расположение лестничных холлов, залов, спален и коридоров было одинаковым, настолько одинаковым, что даже живущие здесь люди иногда путались, выключатели появлялись каждый раз в разных местах, словно электрик, живший много десятилетий назад, задался целью по мере сил разнообразить слишком похожие комнаты. Айрис догадывалась, что истинной целью было провести провода как можно незаметнее – спрятать в зазоре меж двух панелей или под портьерой, но искать выключатели было тем ещё развлечением. Особенно в темноте. Наконец щелкнул тумблер. Дэвид чуть ли не насильно засунул Айрис под одеяло – хотя ей казалось, что трясётся она не от холода, – сказал, что принесёт бренди, и велел никуда не уходить. |