Онлайн книга «Любимые женщины лорда Фэлтона»
|
— Что пишут в газетах? – спросила она минуту спустя. — Ничего особенного, - быстро ответил сын. – Сплетни, слухи и еще раз, сплетни, - он отложил прессу и взял в руки кружку с чаем. — У нас сегодня приглашение на прием у леди Фергюсон, - продолжила его мать. – Я надеюсь, ты присоединишься к нам, ведь сам знаешь, у леди Мери собирается весь свет. — И толпа девиц, только и жаждущих поймать одинокого холостого мужчину, - пошутил Дориан. — Я бы так не выражалась, - посетовала Элинор. – Брак – это прекрасно, особенно, если леди – подходящая и по статусу, и по уму. Фэлтон прищурил глаза. — Что-то мне стало неуютно после этих твоих слов, матушка. Надеюсь, ты не замышляешь сватовство? — Все может быть! Я уже отчаялась ждать от тебя каких-то решительных действий. И раз уж ты не желаешь выбрать невесту, то я попробую подыскать достойную кандидатуру. Дориан рассмеялся. — Нет. И еще раз – нет! – сказал он и поймал недовольный матушкин взгляд. — Милорд! Миледи! - подошедший к столу дворецкий по имени Хартон, с поклоном подал хозяину дома поднос, на котором лежал желтый конверт. – Только что доставили, - сообщил слуга с важным видом и Дориан, взяв послание, тут же открыл его ножом для бумаги, предусмотрительно положенным на поднос слугой. — Что там? – оживилась Дэнби. Фэлтон открыл письмо, быстро прочел и улыбавшись, сказал: — Отличные новости. – Он поднял глаза и посмотрел на сестру. – Это письмо от Энтони. Он сообщает, что завтра приедет к нам с визитом и, признаться, я очень ему рад, поскольку в доме появится хотя кто-то, с кем можно будет поговорить о чем-то кроме нарядов и невест! — Энтони? – спросила Дэнби. Улыбка на ее губах дрогнула и угасла. – Олридж? Леди Элинор посмотрела на дочь и произнесла: — Конечно же, он. Или ты, дорогая, знаешь еще кого-то из друзей нашего Дора, кто носит это имя? Дэнби на слова матери ничего не ответила, но продолжила есть и уже не участвовала в разговоре. Дориан же, напротив, казался крайне довольным. Он допил чай, бросил на стол салфетку и поднявшись, сообщил: — Итак, матушка, я очень на тебя рассчитываю. Будь добра, распорядись, чтобы для Тони приготовили одну из лучших гостевых комнат. Я же постараюсь приехать сегодня как можно раньше, чтобы встретить Олриджа лично. — А как же прием? – уточнила леди Элинор. – Я рассчитывала на то, что ты будешь сопровождать нас. — Иными словами, матушка, ты не видишь смысла ехать туда без меня? – пошутил Дориан. — И то верно, - она вернула улыбку сыну. – Я посещаю все эти балы и званые ужины только ради тебя. Мне, дорогой мой, знаешь ли, не нужно выходить замуж. Я почтенная вдова и уже успела сделать в своей жизни то, ради чего стоит жить. Тебя и твою сестру. — Матушка, - Фэлтон подошел к леди Элинор и взяв ее руку, наклонился, чтобы прижаться к ней губами, - ты настолько прекрасна, что и сама можешь составить конкуренцию всем этим дебютанткам. Поэтому отправляйся и развлекись, а я постараюсь приехать позже и, возможно, вместе с Энтони. — Олридж не приглашен! – сухо заметила Дэнби не глядя на брата. — Приглашение, я полагаю, распространяется не только на нашу семью, но и на наших близких друзей, - парировал Дориан. – В любом случае я сильно сомневаюсь, что наше общество будет против еще одного завидного холостяка, тем более, столько привлекательного и обходительного, как Тони. |