Онлайн книга «(Не)спящая красавица или Ох уж эти сказки!»
|
— Вам бы только спорить. Вы, мадемуазель, кажется, маг? Какими силами владеете? — Огонь и ментальное воздействие, — отчиталась я, едва не встав по стойке смирно. Жиль говорил так властно, что я сама не заметила, как подчинилась его тону. Выслушав мой ответ, старый оборотень кивнул, словно и ожидал чего-то подобного. — Ну и славно. Чего проще: держитесь поближе к нашему заклятому, а как явится мужчина и примется атаковать его, отвечайте, как должно. Будет хорошо, если ударите огнем, а потом еще добавите приказ не сопротивляться. Не смотри так, Робер: ты же знаешь, что место охотника в засаде… если только он не желает сделаться дичью. После того, как девочка подчинит злодея своей воле, ты сможешь поквитаться с ним своими руками. Там и напряжешь свои силы как следует. И, с помощью Единого, избавишься наконец от своей напасти. Морис, твое дело поддержать этих двоих. Пусть твои парни не ловят ворон. Пока есть немного времени, я сам погоняю их с мечами и ножами… да и тебя тоже. Мы слушали Вилларе-старшего без всяких возражений. Договорив, старик оглядел нашу компанию и хмыкнул: — Поняли меня? То-то… щеглы. Так я и знал, что надо проследить за всем самому. И тут за воротами снова загудел рог. 33 — Проходной двор какой-то у вас, месье Робер! — нервно хихикнула я. — Вы еще кого-то приглашали в гости? Беранже улыбнулся, но как-то… неласково. — Я рад видеть у себя и вас, сударыня, и вас, месье Жиль, но хочу напомнить, что приглашения от меня никто из вас не получал. Как и те, кто сейчас стоит за воротами замка. Сейчас мы узнаем, кто пожаловал ко мне без приглашения. Мы вышли на замковое крыльцо как раз в тот момент, когда слуги растворяли ворота. И увидев новых незваных гостей, я прямо-таки пятками почувствовала, что к нам явились неприятности. Визитеры прибыли пешими — странное дело, здесь пешком ходили разве что вилланы. К нам шел высокий, худой и костистый старик, глядя на которого я вспомнила министра Нушрока из одного старого советского фильма. Смотрел он презрительно, будто обстоятельства загнали его в общество каких-то отщепенцев. Одного этого субъекта было бы достаточно, чтобы испортить нам настроение. Но старикана держала под руку Соланж, собственной персоной. Она тоже выглядела недовольной. И голос ее звучал недовольно, когда она надменно произнесла: — Я предпочла бы больше не встречаться с вами, Робер. Но увы, у нашей кареты отлетело колесо. Прикажите починить экипаж, и мы уедем. Вы ведь не станете возражать, если мы дождемся починки у вас в замке, верно? Ну как сказать… Робер не просто не был рад их видеть. От сдерживаемой ярости лицо его совершенно окаменело. И если бы он мог убивать взглядом — перед нами уже лежали бы два трупа. Морис тоже сверкал глазами и едва не шипел. Только Жиль Вилларе сохранял некоторое спокойствие. Однако рука его легла на рукоять кинжала, и вообще было ясно, что он готов к любому повороту событий. — Вот оно что, — протянула я в тон нахалке-ведьме, — у вас, оказывается, и папаша имеется. Можно даже подумать, что вы из приличной семьи. Жаль, что эта иллюзия быстро рассеивается. Пока я говорила, ведьмин папаша набирал воздуху в легкие. И стоило мне замолкнуть, с готовностью включился в перепалку: — Что это, Робер, неужто вы рискнули жениться? Хотите быстренько заделать женушке ребенка и оставить ее вдовой? Или как лучше назвать дамочку, чей супруг обратился в животное? |