Онлайн книга «Злодейка для генерала драконов, или Развод (не) гарантирован»
|
— Все равно, — качнул головой Эйнар. — Стоять и ничего не делать — тоже не вариант. Смотри сюда. Отойдя от него на шаг, я сосредоточилась, вспоминая формулу заклинания. И почувствовала, как по коже разливается тепло. Заклинание «хамелеон» я уже успела опробовать. Я действительно сливалась с местностью, и различить меня на фоне окружающего пространства было почти невозможно. — Если вот так постою, то ничего? Продержусь пару минут. — Твою ауру все равно будет видно. — Что нужно, чтобы разглядеть ауру? — Либо читать достаточно энергоемкое заклинание, либо использовать специальные приборы. Их обычно стражам выдают. — Итак, я повторю вопрос: продержусь ли я пару минут? Эйнар поджал губы. Ему все это, очевидно, не нравилось. Но после недолгой паузы он кивнул. Действительно ведь выбора нет. — Я сейчас превращусь и слетаю на разведку. Стой здесь и даже не двигайся, хорошо? — Как скажешь, — покладисто согласилась я. Хотя очень подмывало спросить, а почему на разведку нельзя слетать, посадив меня на спину, раз уж он так переживает. К сожалению, я очень скоро узнала, почему он так не сделал. Когда золотистый дракон взмыл в небо, несколько секунд все было хорошо. Но воздух словно загустел, предвещая беду. И она случилась. Из глубины леса в него полетели огненные шары. Я поняла, кто может выступить против такого противника, как дракон. Глава 61 Велтон Не знаю, сколько бы еще потребовалось времени на то, чтобы разобрать все, что накопили Блэквуды и их последователи за прошедшие века. Возможно, я бы застрял здесь еще на неделю. Но в один момент непривычно серьезный Тео ворвался в комнату. — Что-то происходит. — У кого-то кошка окатилась? Подробнее можно? — Группа, которую я оставлял в столице, не выходит на связь. А ведь они должны были сегодня встретить Эйнара и Ее Величество. Я насторожился. Отложил документы, быстро прикидывая в уме, что могло произойти такого, чтобы команда Теодора Хартманна не отчиталась. Они, вообще-то, были достаточно пунктуальны. Несмотря на внешний образ разгильдяя и шута, этот маг выстроил железную дисциплину среди своих подчиненных. — Плохо, — сделал я вывод. — Да что ты! — Всплеснул руками Тео. — А я бы не догадался. — В столицу нас доставить сможешь? — Спросил я, не обращая внимания на сарказм. — Смогу, но сил много потрачу. Если идти в столицу, то всем вместе, а людей здесь много. Я прикинул, что в этом доме сейчас находилось около пятнадцати магов. Всех, кого Тео смог выделить для поисков Блэквуда и разбора его документов. Да уж. Если всех тащить магией на такое расстояние, сам Хартманн в столицу приедет в полуобморочном состоянии. — Тогда только меня. — Нет уж, — качнул головой Тео, а потом задумался. Оглянулся, покачал головой, что-то прошептал. Казалось, что у него в голове ведется какой-то занимательный диалог с неизвестным собеседником. — А в целом… Чем я хуже? — О чем ты? — Воспользуюсь немного неэтичным, но зато уже проверенным методом, — сказал Тео, а потом открыл дверь и рявкнул. — Общий сбор. Очень скоро вся команда стояла рядом с ним, образовывая почти идеальный круг. А сам Хартманн раскладывал перед собой артефакты, найденные в этом доме. Те, что удалось идентифицировать, конечно. Какие-то были очень старыми, какие-то совсем свежими. Блэквуд запасался ими как ответственный хомяк. |