Книга Злодейка для генерала драконов, или Развод (не) гарантирован, страница 146 – Любовь Песцова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодейка для генерала драконов, или Развод (не) гарантирован»

📃 Cтраница 146

Я тряхнул головой и отложил бумаги, прислушиваясь.

Сейчас снова набегут лекари, начнут причитать, что я их совершенно не слушаюсь.

Они вздыхали каждый раз, когда мне нужно было отправляться на допрос. А если в этот день я был неоднократно пойман за тем, что не соблюдаю режим, могли и вообще не выпустить. Были прецеденты.

Но именно сегодня мне нужно было выбраться из этого импровизированного лазарета.

Приезжала Оливия.

Я хотел и одновременно не хотел ее видеть. Вдруг она разозлится?

Я давно провел расследование и узнал, как именно с ней обращался тот кусок дерьма, который она называла мужем. Но я так и не смог понять, как она к нему относилась.

Она была идеальной супругой, вела дела, занималась домом, управляла графством, оставалась верна своего супругу.

Что случится, когда она меня увидит? Она скажет спасибо? Накинется с кулаками?

Последнее сразу мимо. Это настолько не в ее характере, что даже глубочайшее горе не сможет заставить ее так себя вести.

Что уж тут гадать? Нужно перестать оттягивать неизбежное и принять ее решение, каким бы оно ни было.

* * *

Оливия была как всегда прекрасна. Изыскана, сдержана, по-королевски величественна.

Темное платье и вуаль подчеркивали фарфоровую кожу, делая образ неземным. Она стояла возле окна на первом этаже, наблюдая, как слуги переносят вещи. Много вещей.

— Добрый день, леди.

— Приветствую, Ваше Сиятельство.

— А вы…

— Временно перебираюсь во дворец. В конце концов, я все еще фрейлина королевы. А вот графство Корбетт унаследуют другие люди. У нас с супругом не было детей.

Я замер, затаив дыхание. Такая нетипичная разговорчивость с ее стороны, казалось, что-то таит.

— Мне жаль, — сказал я.

Не того, что я убил ее мужа. И даже не того, что у них детей не было. А вот то, что графство, в которое она вложила столько сил, унаследует какая-то родня этого ублюдка, расстраивало.

Я сделал мысленную пометку посмотреть, что можно с этим сделать.

— Мне тоже, — кивнула Оливия. — Но ничего не поделать, мой супруг был бесплоден.

— Вот как?

На самом деле мне было совершенно все равно, что там за проблемы были у покойного.

— Ни одна из его любовниц ни разу не понесла. Я умею делать логические выводы.

— Я в этом не сомневался, — сказал я, понимая, что разговор зашел куда-то не туда. — Леди, я сожалею, что все так получилось.

Она повернулась, впервые взглянув на меня с того момента, как я вошел.

— Вы ранены? — Спросила она, заметив шрам на шее.

— Все уже в порядке, — соврал я. — Только выглядит некрасиво. Нужно было повязать шейный платок, да никак руки не дойдут заказать. Простите, наверное, вам неприятно на это смотреть.

— Я разве говорила подобное? — Выгнула она бровь. — Что ж, если с вами все в порядке, то я вас слушаю. Вы наверняка пришли не за тем, чтобы выразить свои соболезнования относительно смерти моего супруга. Мне снова нужно будет следить за Ее Величеством?

— Нет.

— Возможно, вы придумаете мне какое-то другое задание?

— Нет, леди, поверьте, я не собираюсь этого делать! И я действительно только хотел убедиться, что вы в порядке. Выразить вам…

Что сказать дальше, я не знал. Что именно я собирался выражать? Соболезнования? От меня это будет звучать как издевательство.

Она окинула меня долгим взглядом. Как всегда, я не мог его разгадать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь