Онлайн книга «Леди Изо Льда. Истинная ледяного дракона»
|
Аро благодарно улыбнулся. — Просто… Мне бы гордиться тем, что я, ни много ни мало, помогаю королю в войне. Я, может, и горжусь, но… больше всего на свете мне нравится создавать живые игрушки, — признался он. Карие глаза заблестели, словно у ребенка. — Я могу вложить в них всю свою любовь, всю свою фантазию! Я хочу, чтобы дети играли, смеялись и радовались жизни. Чтобы они ничего не знали о войне… и даже крохотных невзгодах. Или, если это все же произойдет, чтобы мои игрушки сделали их жизнь светлее в самый темный час. Он смущенно взглянул на меня. — Прости. Наверное, звучит так высокопарно… — Нет, совсем нет, — улыбнулась я. — Просто… Я мечтаю о мире, где мои творения будут служить не для войны, а для радости и процветания жителей Бригантии. Где такие, как я, смогут творить, не задумываясь о смерти и разрушении. Где магия будет призвана лишь во имя мира… — Я уверена, что ты сможешь создать такой мир, Аро, — прошептала она, — Ты сможешь все, что захочешь. — Спасибо, Изольда, — сказал он. — Твои слова придают мне сил. Мы смотрели друг на друга, и я чувствовала, как между нами возникает особая связь. Аро — не просто невероятно талантливый мастер, а удивительный и близкий мне по духу человек. Я поймала себя на мысли, что мне хочется продолжать его узнавать. — Заглянем в одно место на минуту? — предложил он. Вскоре мы свернули в узкий переулок, где расположились торговые ряды. Аро подвел меня к небольшому уютному магазинчику с вывеской, на которой были изображены резные деревянные игрушки. Лавочка с ее деревянными полками, ломившимися от разнообразных товаров, была похожа на пещеру сокровищ. На полках стояли расписные куклы, деревянные лошадки, музыкальные шкатулки и множество других удивительных вещиц. Не все из них, но многие двигались, пели и танцевали сами по себе. За прилавком стояла невысокая миловидная женщина с темными волосами. — А я все гадала, когда ты ко мне заглянешь! — всплеснула она руками. — Совсем носа из мастерской своей не кажешь. — И я рад тебя видеть, Фиона, — рассмеялся он. Женщина вышла из-за прилавка и обняла Аро. — Если это вы его привели, то большое вам за это спасибо, — обращаясь ко мне, сказала она. — Аро иногда совершенно забывает о существовании мира за пределами своего прекрасного ледяного замка. — Замок не мой, а королевский, и ты прекрасно знаешь, что я… — Постоянно занят чем-то невероятно важным, знаю. Некогда даже заглянуть к сестре на обед. Аро только головой покачал. Впрочем, в уголках его губ притаилась теплая улыбка. — Фиона, это Изольда. Изольда, это Фиона, моя дорогая кузина. Мы обменялись кивками и вежливыми приветствиями. Взгляд сестры Аро был полон ненавязчивого любопытства. — И сейчас, конечно, задержаться ты тоже не сможешь, — уперев руки в бока, обвиняющим тоном произнесла она. — Прости, не смогу, — покаялся Аро. — Я заскочил только, чтобы передать новые игрушки. Он достал из сумки несколько деревянных зайчиков и лошадок и бережно поставил их на прилавок. Фиона с восхищением разглядывала их. — Они чудесные, Аро! — Это всего лишь безделушки, — смутился он. — Ну конечно, — добродушно фыркнула Фиона. — Всего лишь безделушки, на которые ты тратишь кучу времени! Да еще и постоянно отказываешься от денег за них! |