Онлайн книга «Хозяйка поместья Вудсборн»
|
Я чувствовала себя так, словно подложила под дом бомбу с часовым механизмом и теперь ждала взрыва. После обеда напряжение стало почти невыносимым. Слуги передвигались на цыпочках, боясь издать лишний звук. Даже солнце, казалось, светило как-то неуверенно, прячась за облаками. А потом он вышел. Я как раз подвязывала плетистую розу к новой шпалере, которую мне смастерил Артур. Я услышала скрип гравия на дорожке и замерла. Я не обернулась. Я просто ждала. Он подошел и остановился в нескольких шагах от меня. Я чувствовала его присутствие спиной. Он молчал. Долго. — Розы цветут, — сказал он наконец. Его голос был странным. Тихим, ровным, без привычного льда. — Да, — ответила я, не поворачиваясь. Я продолжала аккуратно обвязывать гибкий стебель бечевкой. — Я же говорила, что они проснутся. Он сделал еще шаг. Теперь он стоял почти рядом со мной. Я мельком взглянула на него. Он был без сюртука, в одной белоснежной рубашке с закатанными рукавами. И он выглядел уставшим. Под глазами залегли тени. Он действительно не спал всю ночь. — Я прочитал, — сказал он. Я завязала последний узелок и только тогда медленно выпрямилась и повернулась к нему. В руках он держал мою бухгалтерскую книгу. — И что вы думаете? — спросила я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно более безразлично. Он смотрел не на меня. Он смотрел на книгу в своих руках, словно видел ее впервые. — Я думал, вы просто играете, — произнес он глухо. — Каприз. Новая причуда скучающей леди. Беготня по парку, диета, цветы… Я ждал, когда вам это надоест. — И как, дождались? Он поднял на меня глаза. И я снова увидела в них то, что увидела в тот день в розарии. Не лед. А что-то живое. Что-то человеческое. — Нет, — он покачал головой. — Не дождался. Вместо этого я получил… лучший отчёт в своей жизни. Он протянул мне книгу. — Я провел всю ночь, сверяя ваши цифры с отчетами Флетчера, — продолжил он. — Я вызвал его в пять утра. Он был не очень доволен. — Могу себе представить, — сухо заметила я. — Мы проверяли все. Каждую позицию. Каждого поставщика. Ваши расчеты… они не просто верны. Они убийственно точны. Он сделал паузу, и эта пауза была красноречивее любых слов. Я видела, как тяжело ему дается это признание. Для такого гордого, самоуверенного человека, как Алистер, признать свою ошибку, да еще и перед женщиной, которую он считал ничтожеством, было сродни пытке. — Я был неправ, — сказал он наконец. Просто, без всяких предисловий. Три слова, которые, я была уверена, он не произносил никогда в своей жизни. Я молчала. Я дала ему возможность договорить. — Я доверился Флетчеру, а он, в свою очередь, доверился привычке. Мы годами работали с одними и теми же людьми, платили по одним и тем же счетам. Никто из нас не удосужился проверить, насколько все это эффективно. Нас обворовывали все, кому не лень. Не так нагло, как наша бывшая экономка, а по-тихому. По пенни, по шиллингу. Но за годы набежала… колоссальная сумма. Он горько усмехнулся. — И чтобы это увидеть, понадобилась женщина, которая, по моему мнению, не способна отличить дебет от кредита. Он снова посмотрел на меня. — Вы абсолютно правы. Мы можем сократить расходы на треть, как вы и написали. И даже больше. Я просто кивнула. Я не собиралась говорить «я же говорила». Это было бы мелко. Мое молчание было куда более весомым. |