Книга Хозяйка поместья Вудсборн, страница 55 – Фиона Сталь

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка поместья Вудсборн»

📃 Cтраница 55

Я чувствовала себя так, словно подложила под дом бомбу с часовым механизмом и теперь ждала взрыва.

После обеда напряжение стало почти невыносимым. Слуги передвигались на цыпочках, боясь издать лишний звук. Даже солнце, казалось, светило как-то неуверенно, прячась за облаками.

А потом он вышел.

Я как раз подвязывала плетистую розу к новой шпалере, которую мне смастерил Артур. Я услышала скрип гравия на дорожке и замерла. Я не обернулась. Я просто ждала.

Он подошел и остановился в нескольких шагах от меня. Я чувствовала его присутствие спиной. Он молчал. Долго.

— Розы цветут, — сказал он наконец.

Его голос был странным. Тихим, ровным, без привычного льда.

— Да, — ответила я, не поворачиваясь. Я продолжала аккуратно обвязывать гибкий стебель бечевкой. — Я же говорила, что они проснутся.

Он сделал еще шаг. Теперь он стоял почти рядом со мной. Я мельком взглянула на него. Он был без сюртука, в одной белоснежной рубашке с закатанными рукавами. И он выглядел уставшим. Под глазами залегли тени. Он действительно не спал всю ночь.

— Я прочитал, — сказал он.

Я завязала последний узелок и только тогда медленно выпрямилась и повернулась к нему. В руках он держал мою бухгалтерскую книгу.

— И что вы думаете? — спросила я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно более безразлично.

Он смотрел не на меня. Он смотрел на книгу в своих руках, словно видел ее впервые.

— Я думал, вы просто играете, — произнес он глухо. — Каприз. Новая причуда скучающей леди. Беготня по парку, диета, цветы… Я ждал, когда вам это надоест.

— И как, дождались?

Он поднял на меня глаза. И я снова увидела в них то, что увидела в тот день в розарии. Не лед. А что-то живое. Что-то человеческое.

— Нет, — он покачал головой. — Не дождался. Вместо этого я получил… лучший отчёт в своей жизни.

Он протянул мне книгу.

— Я провел всю ночь, сверяя ваши цифры с отчетами Флетчера, — продолжил он. — Я вызвал его в пять утра. Он был не очень доволен.

— Могу себе представить, — сухо заметила я.

— Мы проверяли все. Каждую позицию. Каждого поставщика. Ваши расчеты… они не просто верны. Они убийственно точны.

Он сделал паузу, и эта пауза была красноречивее любых слов. Я видела, как тяжело ему дается это признание. Для такого гордого, самоуверенного человека, как Алистер, признать свою ошибку, да еще и перед женщиной, которую он считал ничтожеством, было сродни пытке.

— Я был неправ, — сказал он наконец. Просто, без всяких предисловий. Три слова, которые, я была уверена, он не произносил никогда в своей жизни.

Я молчала. Я дала ему возможность договорить.

— Я доверился Флетчеру, а он, в свою очередь, доверился привычке. Мы годами работали с одними и теми же людьми, платили по одним и тем же счетам. Никто из нас не удосужился проверить, насколько все это эффективно. Нас обворовывали все, кому не лень. Не так нагло, как наша бывшая экономка, а по-тихому. По пенни, по шиллингу. Но за годы набежала… колоссальная сумма.

Он горько усмехнулся.

— И чтобы это увидеть, понадобилась женщина, которая, по моему мнению, не способна отличить дебет от кредита.

Он снова посмотрел на меня.

— Вы абсолютно правы. Мы можем сократить расходы на треть, как вы и написали. И даже больше.

Я просто кивнула. Я не собиралась говорить «я же говорила». Это было бы мелко. Мое молчание было куда более весомым.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь