Онлайн книга «Хозяйка поместья Вудсборн»
|
Я почувствовала, как щеки начинают гореть. — Я просто стараюсь навести порядок. — Вы делаете больше, чем просто наводите порядок, — возразил он. — Вы… возвращаете этому месту жизнь. Он сказал это просто, без всякого пафоса. Но для меня эти слова прозвучали громче любого комплимента. Алистер видел. Он понимал, что я делаю. Дженнингс сменил блюда. На смену супу принесли запеченного цыпленка с овощами. — Мистер Дэвис сказал, что вы хотите разбить огород за домом, — снова заговорил Алистер. — Да. Я считаю, что это глупо — покупать овощи в городе, когда у нас столько своей земли. Мы можем обеспечивать себя сами. И даже продавать излишки. Это будет выгодно. — Выгодно, — он усмехнулся. — Вы всегда думаете о выгоде. — А вы — нет? — парировала я. — Я — да, — согласился он. — Но я думал, что леди должны думать о другом. О балах, нарядах, украшениях. — Я не та леди, о которой вы думали, — ответила я тихо. — Я уже начинаю это понимать, — сказал он, и в его голосе не было иронии. Мы снова замолчали. Я украдкой смотрела на него. При свечах его лицо казалось не таким суровым. Я видела, как пляшут огоньки в его темных глазах. Он был красив. Той опасной, хищной красотой, которая одновременно и пугала, и притягивала. И я впервые подумала, что бедная Сесилия, мечтавшая о принце, в чем-то была права. Он действительно был похож на героя из сказки. Только не на прекрасного принца, а на темного, заколдованного короля, запертого в своем ледяном замке. — Почему вы так на меня смотрите? — спросил он, поймав мой взгляд. Я смутилась, но не отвела глаз. — Я пытаюсь понять, о чем вы думаете. — А вы? О чем думаете вы? — Я думаю о том, что этот цыпленок был бы вкуснее, если бы миссис Гейбл добавила чуть больше розмарина, — солгала я. Он усмехнулся. Настоящей, живой усмешкой, от которой в уголках его глаз появились морщинки. — Вы неисправимы, Сесилия. Когда ужин был окончен, и Дженнингс принес кофе, Алистер не встал из-за стола. — Расскажите мне о розах, — попросил он неожиданно. — О розах? — я была удивлена. — Да. Вы проводите там столько времени. Что вы с ними делаете? И я начала рассказывать. О том, как я вырывала сорняки, как обрезала мертвые ветки, как удобряла землю. Я рассказывала о разных сортах, которые нашла в книгах, о том, как за ними ухаживать. Я говорила увлеченно, забыв о том, кто сидит передо мной. Я говорила о том, что люблю, что знаю, что чувствую. Он слушал. Не перебивал, не усмехался. Он просто сидел, подперев подбородок рукой, и внимательно слушал, глядя на меня. И в его взгляде я видела уже не просто интерес. Я видела… тепло. Едва заметное, как первый луч солнца после долгой зимы. Но оно было. — Вы любите их, — сказал он, когда я закончила. — По-настоящему. — Они живые, — ответила я. — Растения тоже хотят, чтобы о них заботились. Как и все мы. Глава 24 После того ужина что-то неуловимо изменилось. Мы с Алистером все еще были двумя незнакомцами, запертыми в одном доме, но теперь между нами появился тонкий, хрупкий мостик из общих дел и разговоров. Это было странно. И пугающе. Я так привыкла видеть в нем врага, что теперь, когда ледяная стена между нами начала давать трещины, я не знала, как себя вести. Но жизнь не дала мне много времени на раздумья. Она решила подкинуть мне новое испытание. |