Онлайн книга «Невеста для короля драконов»
|
Следующей выходит Луиза, похожая на блестящую куколку в своём золотистом платье. Эта девушка и сейчас танцует так, будто оказывает честь всем присутствующим. Когда появляются змеи — она делает грациозное движение ногой, будто приглашая их в свой танец. Даже ярко вспыхнувшее пламя, кажется, ей нисколько не мешает. Вместо того, чтобы шарахаться и трястись, девушка отбрасывает шарф в огонь, и он загорается, создавая эффект огненного шлейфа. Красиво, но… Неужели ошибка Виларии её ничему не научила? Будто почуяв мои мысли, Луиза бросает на меня взгляд свысока. Отвлекается всего лишь на долю секунды — и в тот же миг наступает на змею, которая тут же взвивается и жалит её в лодыжку. Девушка вздрагивает, судорожно втягивает воздух, но не кричит и не прекращает танца. Лишь движения становятся чуть резче. Она добирается до конца подиума, высоко подняв голову, как будто ничего не случилось. Когда она останавливается перед королём, я с волнением ожидаю, что к ней бросится на помощь целитель. Однако никто не торопится спасать укушенную. Монарх смотрит на неё задумчиво, будто кроссворд решает. — Почему ты не закричала после укуса? — спрашивает он, наконец. — Я хотела произвести на вас впечатление, Ваше Величество, — отвечает Луиза. — Только сильная духом достойна быть рядом с вами. Наверняка ей стоит колоссальных усилий сохранять внешнее спокойствие, когда внутри всё дрожит от шока и паники. Мне хочется закричать: «Люди, очнитесь! Её укусили! Почему никто не помогает?!» Все вокруг, словно под гипнозом — не осознают происходящего. Или… Или это я не осознаю реальности? Может, змея не ядовитая? В конце концов, разве королю выгодно травить участниц отбора? Да, он дракон, но не зверь. Я помню, как он укрывал меня пледом, касался нежно, бережно, когда я плакала во сне. Если никто не бежит на помощь, значит, возможно... помощь просто не требуется? — Твоя целеустремлённость впечатляет. А вот искренность — не очень, — наконец, произносит король и оборачивается к мужчине с загорелой кожей и выдающимся носом. — Проверь. Тот встаёт, обходит Луизу, кружит вокруг неё, будто принюхиваясь, и наконец кивает: — Вергио диарлос. — Я так и думал, — хмуро отвечает король. Глава 38 Что это значит? Это что-то на латыни? Меня пронзает тревога. Я не понимаю, что творится в нескольких метрах от меня, и от этого хочется кричать в голос: «Да, чёрт возьми, объясните уже, что происходит?» Но, разумеется, продолжаю молчать. Король, будто реагируя на мой безмолвный вопрос, поднимается со стула, очень напоминающего трон, и выпрямляется прямо перед Луизой, складывая руки за своей спиной. Он возвышается над девушкой, как стена: на две головы выше и в два раза шире нее. Та стоит ни жива ни мертва. Мне казалось, его лицо сегодня напоминает маску, красивую и непроницаемую, и сейчас это впечатление лишь усилилось. Редкое самообладание. — Ты воспользовалась особой травой, графиня. Антоний, перечисли ее свойства. Мужчина в черном, который только что крутился вокруг девушки, принюхиваясь, поднимается и с почтительным кивком в сторону короля принимается объяснять. — Всего лишь одна щепотка вергио диарлос заметно усиливает концентрацию. Оказывает лёгкое успокаивающее действие без притупления реакции, снижает уровень нервного напряжения. Помогает более эффективно усваивать и обрабатывать информацию. После употребления оставляет особый запах, который в данной ситуации различить не удалось, — видно, мужчина ссылается на яркие духи Элоизы. — Также оставляет тёмно-зелёные пятна на коже, которые долго не смываются, а потому до сих пор имеются на кончиках пальцах претендентки. В общих чертах, это всё. |