Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»
|
Они не идут — они парят в нескольких сантиметрах от земли, их шаги бесшумны. Их смех похож на звон хрустальных бокалов. Я замираю, чувствуя себя грубой и неуклюжей рядом с этим великолепием. Мое практичное коричневое платье, мои спутанные волосы, мои руки, привыкшие к клею и столярным инструментам… это я-то ― фея?! Один из фей, молодой мужчина в одеждах цвета утреннего неба, парит неподалеку, поправляя на стебле гигантского цветка какой-то сложный механизм, похожий большой сосуд то ли для воды, то ли для чего-то еще. Он поднимает на меня взгляд. Его глаза, ярко-синие, скользят по мне без интереса, как скользят по неодушевленному предмету. Конечно, он меня не видит. Неподалеку две женщины, паря в воздухе, ведут светские беседы. — А ты слышала, что Лимерия собирается отдать свою дочь за дракона? ― вещает одна, закатывая глаза в притворном ужасе. — Слышала. И что? ― не разделяет ее эмоций собеседница. ― Тебе лишь бы посудачить, Арсея, да позавидовать! Союз феи с драконом рождает прекрасных и фей, и драконов, наделенных двойной магией, которая в разы сильнее нашей и обладает особо мощным творческим началом… — Ой, девочки, вы пойдете сегодня на праздник Драконьего огня? ― подлетает к ним третья. — Еще бы, ― охотно отзывается Лимерия. ― Сегодня наша принцесса Мэйелина, ― в ее голосе слышится презрение, ― должна доказать, что достойна быть феей. А то у нее только к восемнадцати крылья раскрылись. Куда это годится? — Да-а, любопытно будет это увидеть! ― говорит та, что подлетела к беседующим кумушкам. Я уже не слышу их, потому что меня по воздуху несет куда-то в сторону, как на крыльях. Тьма. Огромное собрание фей, похожее на то, какое было у ксаверов. Да только, в отличие от тех, феи выглядят настолько прекрасно, что от них невозможно оторвать взгляда. На возвышении сидят король с королевой. За спиной у них крылья, на головах маленькие изящные короны. — Дорогие граждане Нектарии! ― провозглашает король, поднявшись со своего места. ― Вы все прекрасно трудились весь год ― создали множество эликсиров и целебных снадобий, вывели несколько новых видов растений, собрали пыльцы столько, что хватит на несколько лет! Вы заслужили отдых и праздник! Собравшиеся ликуют, хлопают в ладоши, подлетают на месте и опускаются. — Сегодня, ― продолжает король, и феи вмиг затихают, ― мы по традиции празднуем заключение вечного договора между драконами и феями. Поэтому моя дочь Мэйелина, которой недавно минуло восемнадцать, возьмет драконий огонь и зажжет его на нашем маяке. Королева встает, удаляется и через несколько секунд выводит вперед юную фею с темными струящимися волнами волосами и небольшими блестящими крылышками. Она выглядит еще более нежной и хрупкой, чем ее сородичи, и вся будто пропитана светом. Все затихают еще больше, когда девушке вручают кубок с горящим огнем. Та принимает его, слегка поклонившись. Мне кажется, или у нее от волнения дрожат руки? Все, что от нее требуется ― пролететь вон до того маяка, зажечь там огромный кубок, после чего вернуться обратно. Это будет ее инициация в принцессы, как только что провозгласил король. Я его почти не слушаю. Мой взгляд прикован к феечке, которая будто чего-то боится и не решается подойти к обрыву и взлететь. Король подталкивает ее вперед, феечка срывается в пропасть и… взлетает под облегченные вздохи толпы. |