Книга Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!, страница 49 – Лиззи Голден

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»

📃 Cтраница 49

Она летит к маяку, держа перед собой кубок, но… такое ощущение, словно он тянет ее вниз. Ее полет неровный, неуверенный. Она то опускается, то поднимается, но никак не может взять нужную высоту.

Но вот, она почти у цели. Нужно только немного постараться, чтобы взлететь чуть повыше. Она делает рывок и… цепляется за ветку гигантского растения, обвивающего маяк.

Все, что я вижу ― как феечка, потеряв способность управлять полетом, камнем падает вниз. Следом за ней летит кубок. К несчастью, он летит быстрее и настигает ее где-то на середине пути. Ее крылья вспыхивают ярко оранжевым.

Народ волнуется, многие срываются с места и летят к маяку, а я бегу что есть силы. Вряд ли я успею добраться и помочь, но… я должна знать, что с ней случилось!

Да только мне этого не дают. Снова будто земля уходит из-под ног, и я оказываюсь в прямоугольном помещении с голыми стенами и медицинско-цветочными запахами. На кровати лежит… та самая феечка. Ее прекрасные волосы спутались, как у ксавера, лицо побледнело и будто покрылось пеплом.

Но самое ужасное не это. Ее крылья. Они так сильно обожжены, что вряд ли на них получится летать.

Комната похожа на больничную палату. Может, ее здесь вылечат? Раз феи изготавливают целебные эликсиры и снадобья, для них же не трудно восстановить крылья, верно?

Дверь резко распахивается. Я машинально отхожу в сторону, вновь забыв, что я здесь ― всего лишь призрак, наблюдающий за чужими жизнями. Воздух насыщается яркими цветочными духами, и почти всю комнатушку заполняет собой королева в невозможно пышном розовом платье.

— Матушка, ― слабо шепчет с постели феечка, а у меня от сердца отлегает: жива! ― Я так подвела вас! Я не хотела…

— Я пришла одна, потому что отец не хочет тебя видеть, ― резко перебивает та, не дослушав. ― Он опозорен. Мы ― опозорены! Наша дочь не смогла пролететь несколько метров и выполнить простейшее задание! Разве принцесса Нектарии может быть… калекой?

Это слово больно бьет по ушам. Недавно так меня назвали, хотя мне это было и на руку, но все равно неприятно.

— Матушка, я… ― Феечка с трудом садится на постели ― видно, как ей больно, ― и в отчаянии распахивает огромные ореховые глаза, которые я уже где-то видела…

— Уронить священный огонь… Это ж надо до такого додуматься! Ты ― разрушительница! ― повышает голос королева. ― Ты такая же, как твой дедушка ксавер! Нет, ты ― хуже!

— Нет, матушка, это неправда! ― в отчаянии вскрикивает та. ― Посмотри, ― она протягивает руки, и ее ладони начинают слабо светиться. ― Я не ксавер, во мне магия Жизни…

Слабое свечение гаснет. Феечка всхлипывает. По ее щекам текут слезы, но она все еще с надеждой смотрит на мать.

— Все кончено, ― сурово произносит королева. ― Отныне ты изгнана из Нектарии и ни одно поселение фей тебя не примет. И никакой магии жизни в тебе нет. Посмотрит на себя. ― Она презрительно указывает на ее крылья. ― Что это за обгоревшие лохмотья? Чтобы завтра твоего духу здесь не было… ах, я забыла еще кое-что.

Ядовито скривив красиво очерченные губы, она протягивает руку к испуганной дочери и начинает произносить стальным, лишенным жизни голосом:

— Мэйелина, недостойная дочь короля и королевы Нектарии… пусть на тебя падет проклятие вечного позора за то, что уничтожила драконий огонь, усиливавший наши способности. Отныне ты будешь носить это, как вечное напоминание о позоре, что скует твою слабую магию и запечатает в твоем тщедушном теле. Ты ― недостойная жительница Аэтерии, Мэй. Тебя никто не полюбит, и нигде тебе не будет покоя…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь