Онлайн книга «Да кто тебе нужен, генерал!»
|
— Даррен, вы с ума сошли! Я ведь невеста! — И что? — шепнул я, посвятив внимание ее ушку. Но Ирен завозилась и, наконец, выскользнула из-под меня, скатилась с кровати и прикрыла грудь кончиком покрывала. Достать остальное из-под меня не смогла, хотя пыталась. — Ирен, — протянул я досадливо. — Ну что за детские выходки?! Будто я там чего не видел. И я аккуратно потянул ткань на себя. — Это поможет вам сохранить рабочее настроение! — едко ответила она, дернув посильнее. — И вообще, вам не кажется, что если гостья желает одеться, мешать ей неприлично? — А спать возле хозяина в таком прелестном виде, а после лишить возможности по… смотреть, это прилично? — с наигранным возмущением уточнил я. — Даррен! — Ир-рен! Та медленно выдохнула, сверкая на меня глазами, а после состроила обиженную мину и чуть отвернулась, впрочем, не выпуская меня из поля зрения. — Я надеялась, что вы приличный человек и не пользуетесь бедственным положением жерт… женщины! А вы! Знала бы, оставила бы на себе грязное платье! Я медленно поднялся, с насмешливой улыбкой изучая тут же повернувшуюся ко мне «фасадом» женщину. — Ладно, развеем ваше неприятно мнение обо мне, — мурлыкнул я и пошел к двери, надеясь, что кухарка успела исполнить порученное. Успела. Однако что-то было не так. Вместо ожидаемых коробок перед дверью лежали четыре свертка из серой бумаги. Странно, но ладно, разберемся. — Вот, это выкуп моего доброго имени, — опустил я коробки на кровать. — Но мерить его вы будете при мне! — Даррен! — возмущенно, но уже с теплотой воскликнула Ирен. Я рухнул обратно на кровать, растянувшись довольным котом. Жаль, в мое отсутствие Ирен успела вытянуть все покрывало и обмоталась им, словно капуста листьями. — Что? — искренне недоумевая, шепнул я. — Ты ведь все равно не сможешь сама затянуть шнуровку. А служанок у меня в доме нет. Ну да, есть кухарка, но она этим мелочам не обучена! Глава 45 Ирен Я с недоумением смотрела на лежащие на одеяле серые свертки. Даррен смотрел на меня с таким торжеством, с таким ожиданием в глазах, будто принес драгоценные трофеи. Его гордая, почти кошачья улыбка заставила меня ожидать шелка, бархата, изящных лент. С любопытством я потянулась к первому. Бумага зашуршала. Но под ней не оказалось ни изящного украшения, ни ткани с намеком на роскошь. Мои пальцы наткнулись на что-то мягкое, бесформенное. Я встряхнула сверток, и из его недр на постель медленно сползли панталоны. Нет, это слово было слишком благозвучно для того, что я увидела. Это были монументальные, гигантские сооружения из грубой бязи. В их шатровых складках без труда могла бы уместиться не только я, но и Даррен, и, пожалуй, еще пара слуг. Медленно с чувством почти священного трепета перед этим «творением» я подняла их. Панталоны покорно повисли в воздухе. Мой взгляд пополз от этого зрелища к Даррену. И вот тут началось самое интересное. Я увидела, как его сияющая, самоуверенная улыбка начала увядать. Как его глаза, еще секунду назад полные торжества, округлились от чистого, неподдельного ужаса. Он смотрел на висящие в моей руке доказательства его фиаско, и генеральская уверенность таяла прямо на глазах. Он был похож на мальчишку, который только что осознал, что подарил принцессе вместо цветка живую лягушку. |