Книга Невеста по ошибке. Тайна клана Яо, страница 95 – Айра Мэйрвелл

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Невеста по ошибке. Тайна клана Яо»

📃 Cтраница 95

Яо Чэнь предлагал мне прислать за ними «серых курток» и решить вопрос тихо, в темном переулке. Я отказалась.

— Встаньте, — сказала я. — Я не палач. И мой муж не чудовище, которым вы пугаете детей.

Они подняли головы, не веря своим ушам.

— Я не отдам вас под суд, — продолжила я. — Это позор для имени Ли. Мой отец не заслужил, чтобы его жена и дочь стояли на эшафоте рядом с предателями.

— Спасибо! О, спасибо, милосердная... — запричитала мачеха, пытаясь поцеловать край моего платья.

Я отдернула подол.

— Я не закончила. Вы не умрете, но вы и не будете жить здесь.

Я обвела взглядом зал.

— Этот дом принадлежит Министру Ли. А вы... вы больше не семья Ли.

Я достала из рукава документ.

— Это указ о разводе. Мой отец подписал его сегодня утром, как только вышел из тюрьмы.

Мачеха уставилась на бумагу.

— Развод? Но... куда нам идти? У нас ничего нет! Род Ван разорен, дядя казнен...

— Именно, — кивнула я. — У вас ничего нет. Вы уйдете отсюда так же, как пришли двадцать лет назад. С одним сундуком личных вещей. Никакого серебра. Никаких драгоценностей, купленных на деньги моего отца. Никаких слуг.

Я подошла к дверям и распахнула их.

— Вон.

— Но на улице грязь! Мы не выживем! Мы благородные дамы! — закричала Ли Хуа.

— Тогда научитесь работать, — холодно ответила я. — В борделях всегда нужны прачки. Или можете пойти в монастырь замаливать грехи. Мне все равно. Главное — чтобы духу вашего здесь не было до заката.

Я развернулась и пошла прочь, не слушая их воплей и проклятий. Я не чувствовала жалости. Я чувствовала облегчение. Словно вынесла мусор, который копился годами.

У выхода из зала я столкнулась с отцом.

Он стоял, опираясь на трость. Тюрьма состарила его. Волосы стали совсем белыми, спина сгорбилась. Но глаза... глаза были ясными и живыми.

— Ты поступила жестко, дочь моя, — сказал он, глядя на рыдающих женщин.

— Я поступила справедливо, отец, — я подошла и обняла его. Он пах лекарствами и тюремной сыростью, но это был самый родной запах на свете. — Ты слишком долго был добрым. Доброта к змеям — это жестокость к себе.

Отец вздохнул и погладил меня по голове.

— Ты выросла, Юй-эр. Я не узнаю тебя. Ты стала... как стальной клинок в шелковых ножнах.

— Жизнь заточила меня, папа.

Он отстранился и посмотрел мне в лицо.

— Я слышал, что ты сделала. Ты спасла Империю. Ты и этот... Яо Чэнь.

— Тебе не нравится мой муж?

— Он... своеобразный, — отец хмыкнул. — Пьяница, развратник, глава тайного общества убийц... Мечта любого отца для своей дочери.

Я рассмеялась.

— Он лучший человек, которого я знаю, папа. И он спас меня, и тебя.

— Я знаю, — отец улыбнулся. — Поэтому я передал ему приданое. Все, что осталось от состояния клана Ли.

— Нам не нужны деньги.

— Это не деньги, — отец хитро прищурился. — Это моя библиотека. И мои связи в академии Ханьлинь. Яо Чэню придется восстанавливать страну. Ему понадобятся умные люди, а не только головорезы с ножами.

Я улыбнулась. Старый лис остался верен себе. Даже уйдя на покой, он продолжает играть.

— Идем, папа. Яо Чэнь ждет нас к ужину. И... у меня есть новость. Скоро ты станешь дедушкой.

Трость выпала из рук отца. Он замер, глядя на мой живот, а потом по его щекам потекли слезы.

— Жизнь продолжается, — прошептал он. — Нефрит не разбился.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь