Онлайн книга «Как развестись с драконом и не влюбиться»
|
Теперь уже я смеялась, сотрясаясь всем телом. — То есть приключенческие выходные не задались? — О да, — с улыбкой кивнул Танред. — Но знаешь… с тех пор мы стали лучшими друзьями. Тогда я понял, — дракон остановился и задумчиво посмотрел на море, — что иногда странные и, казалось бы, безумные поступки приводят к чему-то важному. Внезапный порыв ветра взвил мои волосы. Танред протянул руку, чтобы убрать прядь с моего лица. Его пальцы всего на миг коснулись моей щеки. Легкое, невесомое прикосновение, но сердце отчего-то пропустило удар. Я смущенно отступила, стараясь сделать вид, что ничего не произошло, и нарочито бодро спросила: — Ну так что у нас сегодня на ужин? Танред чуть приподнял бровь, словно прочитав мою попытку скрыть волнение. Мы направились обратно, к столу, который все это время терпеливо ждал нас на фоне закатного моря. Белоснежная скатерть колыхалась от легкого бриза, хрусталь призывно позвякивал. На столе стояли две серебряные лампы, каждая горела мягким янтарным светом. Между ними — изящная ваза с веточками лаванды. Все выглядело невероятно мило. — Проголодалась? — Очень! — призналась я. — Сегодня было столько дел, что даже толком не успела пообедать. — Это нужно срочно исправлять. Танред помог мне усесться, а потом сделал легкий, почти неуловимый жест. Над столом поплыла прозрачная дымка, которая быстро рассеялась. И я невольно ахнула. Стол, еще минуту назад почти пустой, теперь переливался цветами и ароматами. На белоснежной скатерти стояли блюда — не просто еда, а настоящие произведения искусств. — Не знал, что ты любишь, — сказал дракон, усаживаясь напротив, — но решил, что раз сегодняшний вечер у нас на море, то пусть будут морепродукты. Стол действительно украшали всевозможные дары моря. Вот устрицы с ломтиками лимона, рядом — глубокая чаша с салатом из свежих овощей и креветок: розовые хвостики призывно торчали на фоне зелени и помидоров. Дальше — большое серебряное блюдо, на котором устроились кусочки осьминога, политые теплым маслом и травами. Тонкие нити пара поднимались вверх, щекоча нос ароматом. Еще дальше — морские гребешки на подушке из сливочного пюре, украшенного каперсами и базиликом. Рядом — корзина с хрустящим багетом, словно только из печи. — Приятного аппетита, — пожелал Танред, подхватывая приборы. — Приятного. Я даже не сомневалась, что он будет именно таким. В прошлой жизни я себя нечасто баловала морепродуктами, да и в этой мы с Марфой ели в основном рыбу, что привозили рыбаки, и мясо. Поэтому сейчас мне хотелось попробовать все и сразу. Я то и дело тянулась к тарелкам, стараясь сохранить достоинство, но подозреваю, что выглядела скорее как ребенок в кондитерской. Танред наблюдал за мной с мягкой улыбкой, словно видел во мне что-то, что ему очень нравилось. — Расскажи мне про свою идею с коконами, — попросил он, когда я утолила первый аппетит и теперь прикрыла глаза от удовольствия, наслаждаясь тем, как гребешок в сливочном соусе буквально таял во рту. Я распахнула ресницы и улыбнулась. Признаться, мне не терпелось похвастаться своими сегодняшними успехами. Что и я сделала. — Я разделяла коконы на нити с помощью горячей воды. А потом наматывала их на скалку. — Рассказывала я, размахивая вилкой для пущей наглядности. |