Онлайн книга «Лотос и роза»
|
— Пять таэлей — хорошие деньги, сэр, — осторожно произнес он. — Но дело опасное. Если власти узнают, что я помогал вывозить женщин... меня казнят. Может быть... десять таэлей? За такой риск? Кэрроу прищурился. Затем рассмеялся. — Ты не только сообразительный, но и деловой! — Кивнул. — Ладно. Десять таэлей, так уж и быть. — Благодарю, сэр. Очень щедро с вашей стороны, — склонил голову Лян. — Думаю, я знаю одного человека. Мандарин седьмого ранга в портовом управлении. Он имеет доступ к нужным печатям. Это была правда. Такой чиновник существовал. Жадный, продажный. Подкупить его не составит особого труда. — Отлично! Устрой нам встречу. Где-нибудь на нейтральной территории без посторонних глаз. — Сделаю все, что смогу, сэр. — Вот и славно. — Кэрроу плеснул себе еще выпивки. — И, китаец, — он обернулся, — никаких фокусов. Если попытаешься меня обмануть, тебе не поздоровится. Понял? — Понял, сэр. Я всего лишь бедный переводчик. Мне нужны деньги. Я не имею причин обманывать такого щедрого работодателя. — Вот и правильно. Знаешь, я сразу понял, что ты соображаешь что к чему. Сильный пожирает слабого — это закон природы. Британия сильна, значит, мы берем то, что нам нужно. А умные китайцы вроде тебя получают свою долю. Все в выигрыше, верно? Кроме девушек, которых ты собираешься продать. Кроме семей, которые будут оплакивать потерю дочерей. Кроме моего народа, который вы грабите и унижаете, оправдывая «законом природы» — Да, сэр. Все в выигрыше. — Теперь об оплате, — Кэрроу вернулся к столу. — Я дам тебе пять таэлей — аванс, так сказать. Когда чиновник поставит печати, получишь еще пять. Справедливо? — Более чем, сэр, — согласился Лян. — Вы очень великодушны. Кэрроу достал из ящика стола мешочек серебра и отсчитал пять слитков. — Вот пять таэлей. — Он усмехнулся. — Хотя, если хочешь, могу часть выдать опиумом. Многие китайцы предпочитают так. Скажем, два таэля серебром, три — опиумом? Лян смотрел на слитки. В памяти вспыхнул образ отца — трясущегося, умоляющего торговца дать ему еще одну дозу. Мать на смертном одре: «Никогда не прикасайся к яду, который разрушил нашу семью...» Он медленно покачал головой. — Благодарю, сэр, но я предпочитаю серебро. Кэрроу приподнял брови. — Китаец, отказывается от опиума? — Рассмеялся, покачал головой. — Первый раз вижу. Ладно. Как скажешь. Он пододвинул слитки к Ляну. — Бери. Лян взял слитки — тяжелые, холодные. Кровавые деньги. — Благодарю, сэр, — он спрятал серебро в поясной кошелек. — Я вас не подведу. — Вот и славно, — Кэрроу опустошил стакан, поставил на стол. — Договорились. Ты приведешь чиновника, я приду с Харгрейвзом, обсудим детали. Есть вопросы? — Нет, сэр. Все ясно. — Отлично. — Кэрроу вдруг замер, словно что-то вспомнил. — Кстати, ты заходил сегодня днем? Холодок пробежал по спине. Вопрос явно задан неспроста. — Да, сэр. Я пришел в полдень, как вы велели. Ваша супруга сказала, что вы вернетесь только вечером. Я решил прийти позже. Кэрроу прищурился. — Жена говорила с тобой? — Совсем немного, сэр. Я объяснил, что вы велели прийти. Она сказала, что вы вернетесь вечером. Это все. Пауза. Лян спокойно выдержал пытливый взгляд. — Понятно. Ладно, ступай. Жду вестей. И помни — никаких фокусов. Лян поклонился, вышел из кабинета и притворил за собой дверь. |