Книга Герцогиня Эмили, страница 123 – Аурелия Шедоу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Герцогиня Эмили»

📃 Cтраница 123

— Рунограф? — Он усмехнулся. — Последнего такого я видел десять лет назад при дворе. Они все сидят в столице, на службе у короля. Или у тех, кто может заплатить.

— Значит, нужно найти того, кто не сидит. — Я повернулась к нему. — Кто ушёл из столицы, кто осел в деревне, кто забыт. Такие люди есть. Нужно только поискать.

Он смотрел на меня долгим взглядом, и в его глазах появилось что-то новое — не только удивление, но и понимание того, что я вижу дальше, чем просто завтрашний день.

— Ты думаешь не только о войне, — сказал он тихо.

— Я думаю о том, что будет после, — ответила я. — Потому что после обязательно наступит.

Он кивнул и сжал мою руку.

— Найдём твоего мастера, — сказал он. — После войны. Обещаю.

И после этих слов мы пошли дальше.

Во дворе его внимание сразу привлёк журавль у колодца.

— Это и есть твоя выдумка? — спросил он, подходя ближе.

— Да. Петер, покажи, как работает.

Петер, чистивший неподалёку лошадей, подбежал и с лёгкостью, одним движением, поднял полное ведро из колодца. Герцог смотрел с явным интересом.

— Дай-ка я сам.

— Лоренц, тебе нельзя…

— Я сказал, дай.

Петер испуганно перевёл взгляд на меня, я кивнула. Герцог взялся за рычаг, потянул. Ведро послушно пошло вверх, и он замер, чувствуя, как мало усилий требуется.

— Удивительно, — сказал он, отпуская рычаг. — Ты облегчила людям жизнь. И не потребовала ничего взамен.

— Они работают лучше, когда не выбиваются из сил, — ответила я. — И меньше болеют. Это выгодно.

Он усмехнулся и покачал головой.

Мыловарня встретила нас запахом лаванды и кофе. Зельда, увидев герцога, замерла с открытым ртом и так и стояла, пока я не подтолкнула её локтем.

— Не бойся, — шепнула я. — Он кусается только по большим праздникам.

— Я слышал, — сказал Лоренц, и в его голосе послышалась тень прежней суровости, но глаза смеялись.

Зельда опомнилась, присела в поклоне и затараторила:

— Ваша светлость, мы тут… это, мыло делаем. Лавандовое, кофейное, ещё простое, хозяйственное. Всё по рецепту герцогини, она нас научила, и травы сами собираем, и кофе…

— Кофе? — Он взял брусок, поднёс к носу. — Из того самого кэбри, которым скот кормят?

— Ага! — Зельда расплылась в гордой улыбке. — Герцогиня сказала, что если обжарить зёрна, то получается напиток, а отходы — в мыло. И правда получилось!

Герцог повертел брусок в руках, понюхал, провёл пальцем по шершавой поверхности.

— Ты превратила мусор в сокровище, — сказал он тихо, глядя на меня.

— Я просто не люблю тратить то, что можно использовать, — ответила я.

Оранжерея стала последней остановкой.

Я открыла тяжёлую дверь, и мы вошли. Стеклянная крыша, кое-где забитая досками, но в остальном — чистая, пропускала утренний свет. В воздухе пахло землёй, сыростью и чем-то зелёным, живым.

Арно, копавшийся в грядке, выпрямился, увидев герцога, и низко поклонился.

— Ваша светлость, — сказал он тихо. — Не ждал вас здесь.

— Я сам не ждал, — ответил герцог, оглядываясь.

Оливковые деревья, ещё кривые, но живые, тянулись к свету. Розы, подрезанные и подвязанные, уже набирали бутоны. В углу, у самой стены, зеленело странное растение с крупными, глянцевыми листьями.

— Это всё живо, — сказал он. — После стольких лет.

— Арно знает, что делать, — ответила я. — Мы хотим выращивать свои травы, пряности, чтобы не покупать у торговцев. А потом…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь