Книга Герцогиня Эмили, страница 69 – Аурелия Шедоу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Герцогиня Эмили»

📃 Cтраница 69

— Кофе, — сказала я. — Это называется кофе.

— Ко-фе, — повторила Марфа, пробуя слово на вкус. — Кофе…

В дверях бесшумно возник Бертран.

Я не слышала его шагов — только ощутила лёгкое движение воздуха, тень, упавшую на стол. Он стоял на пороге, прямой, как шпага, и свет из высокого кухонного окна падал на его лицо, деля его пополам: одна половина — гладкая, бесстрастная маска, другая — мелкая сеть морщин, которые он обычно прятал в тени.

— Герцогиня Эмили. Госпожа Марфа.

Он помолчал, принюхиваясь. Ноздри его чуть дрогнули — единственное движение на каменном лице.

— Я почуял незнакомый запах. — Пауза. — Всё в порядке?

— В полном, господин Фосс. — Мой голос прозвучал легко — слишком легко для разговора с ним. Кофеин. Ностальгия. Дурацкое, детское желание поделиться открытием. — Мы тут… экспериментируем. Открыли новый напиток. Присоединяйтесь.

Он поднял бровь. Одна — та самая, что обычно скрывалась в тени.

— Герцогиня, у меня пересчет бельевых кладовых, и я полагал…

— Одну минуту, — сказала я мягко, но он остановился. — Всего одну минуту. Попробуйте. Это… помогает думать. Особенно с утра.

Марфа уже наливала третью кружку. Бертран взял её с тем же выражением, с каким принимал доклады о разбитой посуде или пропавших свечах — вежливым, отстранённым, чуть усталым. Понюхал. Сделал глоток.

Его челюсть напряглась. Он поставил кружку на стол — слишком ровно, слишком аккуратно.

— Крепко, — произнёс он. И замолчал.

Я ждала. Марфа ждала. Даже огонь в очаге, казалось, притих.

— Добавьте сливок и мед, — сказала я.

Он скептически посмотрел на кувшинчик, который Марфа предусмотрительно выставила на стол. Потом, с видимой неохотой, плеснул немного в кружку и положил ложку меда. Белые струйки растворились в чёрной глубине, закрутились мраморными разводами. Он помешал ложечкой — медленно, задумчиво — и снова поднёс кружку к губам.

Молчал долго. Дольше, чем я ожидала.

— Горечь ушла, — сказал он наконец. — Мёд не перебивает, а… собирает вкус. — Он помолчал, подбирая слова. — Как хорошая смазка в часовом механизме. Без неё колёса скрипят и цепляются друг за друга. С ней — работают плавно.

Он отпил ещё. И добавил, уже тише:

— Утром, перед разбором жалоб — в самый раз.

— Можно назвать его капучино, — не удержалась я.

— Капу… что?

— Это название. — Я отвела взгляд, уставилась на мутные разводы на своей кружке. — Из моего родного города.

Бертран не стал уточнять. Он смотрел в кружку, и на его лице, обычно бесстрастном, блуждало что-то похожее на задумчивость. Или, может быть, на воспоминание. Я вдруг остро осознала, что ничего не знаю о нём — откуда он, сколько лет служит в замке, помнит ли прежнего герцога, есть ли у него семья. Он был просто функцией, идеально отлаженным механизмом — и вдруг оказался человеком, который ищет слова, чтобы описать вкус.

Марфа, воспользовавшись паузой, вытащила из глубины шкафа заветную палочку корицы. Она бережно, почти с нежностью, потёрла её о тёрку, и над её кружкой взвилось тонкое, пряное облачко.

— Герцогиня, а если щепотку? Для аромата?

— Идеально, Марфа. Именно так и делают.

Она просияла. Осторожно, кончиком ножа, добавила корицу в свой кофе, размешала, пригубила. И улыбнулась — по-настоящему, впервые за всё утро.

* * *

Сырники

Пока Марфа экспериментировала с пряностями, я смотрела на остатки зерен в мешочке, на остывающую турку, на кружку в руках Бертрана — и чувствовала, как внутри меня что-то закипает. Не кофеин. Не эйфория. А другое, более глубокое, более древнее чувство.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь