Онлайн книга «Красота внутри»
|
Поднявшись на крыльцо, она увидела человека в клетчатом костюме, поджидавшего их в стороне от слуг. Он поздоровался с почтительным поклоном, но во взгляде, которым окинул новых господ, читалось недоверие, словно никакого почтения он вовсе не испытывал и вообще ничего хорошего от них не ждал. — Дорогая, позволь тебе представить Ли Барри, нашего управляющего, — сказал Альберт. — Благодаря этому господину Зеленая долина стала такой, какой вы можете ее видеть. — Я вам признательна, — проговорила Вероника. Она понятия не имела, как поместье выглядело раньше. — И хотела бы немедленно все осмотреть, если это возможно. Альберт предложил сперва отдохнуть с дороги, но Вероника не смогла бы усидеть на месте, пока не обойдет этот великолепный особняк, в котором она — подумать только! — теперь хозяйка. К счастью, Ребекка ее поддержала. Девочка соскучилась по усадьбе, из которой ее увезли совсем ребенком. Пришлось управляющему устроить экскурсию. Они прошли по анфиладам комнат первого этажа — кабинетам, гостиным, каминным залам, обставленным с элегантной роскошью. Высоченные потолки, узорчатый паркет, лепнина и мрамор, цветы в массивных вазах и картины на стенах... Веронике казалось, что она попала в музей. Управляющий рассказывал о том, как застеклили окна, отремонтировали крыши и дымоходы, заменили старую мебель и провели электричество. — Увы, пока не везде. Но в бальном зале, большой гостиной, переделанной в столовую, а также в ваших кабинетах, библиотеке и нескольких спальнях свет электрический. В остальном доме сделаем позже, если пожелаете. Альберт внимательно слушал и спрашивал об освещении, новом паровом котле, современном водопроводе, а Вероника лишь вертела головой, потрясенная великолепием убранства. — Переложили паркет, старый был вытертым и чересчур темным, — бубнил Барри, распахивая двери огромного бального зала. — Обратите внимание на люстры — хрусталь, вечером смотрятся роскошно. Жаль, господин Гаррет не пожелал перестроить первый этаж, как я предлагал, отказался объединить часть комнат и оставил проходными. Это не слишком удобно, так давно никто не делает. Вероника мысленно порадовалась, что Хьюго Гаррет не пошел у него на поводу. Ей нравились лабиринты комнат с несколькими входами. Да ей вообще все здесь нравилось — она едва сдерживала восторженные восклицания. Перешли в библиотеку, здоровенное помещение с камином, ворсистым ковром, панелями темного дерева, тяжелой мебелью с зеленой обивкой и гнутыми ножками, множеством стеллажей с книгами — к ним даже прилагалась приставная лестница. Здесь Ребекка потянула ее за рукав и кивнула в сторону портрета над камином. — Бабушка Пилар, — шепнула она. — Пока она владела поместьем, мы почти все время жили здесь. С портрета на девушек взирала дама средних лет с полуулыбкой на пухлых губах и чуть насмешливым взглядом карих глаз с поволокой. Ее волосы, не тронутые сединой, вились крутыми локонами. Темно-вишневое платье обнажало округлые белые плечи. — Ты очень на нее похожа, — тихонько ответила Вероника. У Доминики был тот же типаж, но, в отличие от сестры, красоты этой леди она не унаследовала. Вместо пышной, подчеркнуто женственной фигуры ей досталась чрезмерная полнота, черты лица не отличались правильностью, глаза не были такими большими и выразительными, а губы — сочными и яркими. Она бы подумала, что художник изобразил леди Пилар, немного приукрасив, но, глядя на Ребекку, понимала — это не так. |