Онлайн книга «Запах смерти»
|
— Четыре офицера и слуги. Они приходят и уходят. Периодически встречаются довольно разнузданные. Никогда не знаешь, чего от них ожидать. По крайней мере, гессенцы, которые квартируют у нас сейчас, – джентльмены, хотя с виду и не скажешь. – Он вытер лоб большим носовым платком. – Сегодня очень душно. — И в самом деле, сэр. Надеюсь, мой визит вам не в тягость. — Ни в малейшей степени. Можете считать себя приятным сюрпризом. Я не любитель лазать по лестницам и особенно ценю, когда общество само приходит ко мне. – Он еще больше ослабил узел шейного платка. – Может, устроимся снаружи? Там гораздо прохладнее. На мгновение мне показалось, что хозяин дома лишился рассудка. Он медленно развернулся в сторону двери. Я последовал за ним на лестничную площадку. Служанка поспешно прошла вперед и открыла дверь напротив, которая выходила на большой балкон с низким железным ограждением. Над головой раскинулось пронизанное солнечным светом синее небо, внизу мерцали воды залива. — Боже правый! – воскликнул я. Оказавшись так высоко над сутолокой вонючих улиц, я внезапно понял, почему некоторые считают Нью-Йорк красивым городом. — Действительно, сэр, – улыбнулся мне доктор Слайп. – Когда я чувствую, что мне недостаточно веры и здравого смысла, тогда один лишь этот вид побуждает меня уверовать в существование милостивого божества. В защищенной от ветра нише я увидел стол, заваленный книгами, вокруг него стояли два плетеных стула и кушетка. Мы удобно расположились на стульях. Служанка, не дожидаясь приказа, принесла поднос с двумя бокалами, бутылкой рейнского вина и флягой с сельтерской водой. — Мои гессенцы иногда приносят мне сельтерскую воду, – сказал доктор Слайп, смешивая напитки. – Они знают, что я к ней неравнодушен. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь? По утрам я обычно выпиваю в это время бокал или два. Чудеснейшим образом охлаждает мозг. Сделав глоток рейнского вина с сельтерской, хозяин дома поставил бокал: — А теперь перейдем к делу, сэр. Миссис Фробишер утверждает, что вы очаровательный джентльмен. – Преподобный подставил лицо солнцу. – И что вы высокопоставленный государственный чиновник, присланный сюда из Лондона. — Я действительно прибыл из Лондона и занимаю должность в Американском департаменте. Хотя, боюсь, не слишком высокую. — Вы наверняка скромничаете. — Сэр, я разбираюсь с претензиями лоялистов на получение компенсации. Что отнюдь не означает, будто я оцениваю эти претензии. Я выступаю исключительно как передаточное звено и стараюсь, чтобы ходатайства были представлены в наилучшем виде и попали в нужное место. — На костер? – заметил преподобный, впрочем весьма беззлобно. — Надеюсь, что нет. Бог свидетель, среди прошений есть дела, действительно заслуживающие рассмотрения. — Да уж. Война – ужасная штука. Мы привыкли считать, что разумные существа способны урегулировать свои разногласия без ущерба для заинтересованных сторон. В связи с чем в нашем случае имеется только одно объяснение: человек вовсе не является разумным существом. — Я смотрю, вы философ, сэр, – заметил я. — Вы мне льстите, сэр. Я просто жирный старый дурак. – Он снова взял бутылку с вином. – Разрешите налить вам еще вина, а потом вы расскажете мне, чем я могу быть вам полезен. Миссис Фробишер говорит, вы интересуетесь Роджером Пикеттом. |