Онлайн книга «Блистательные соперники»
|
— Что за игры ты ведешь, ученый? Брэди как ни в чем не бывало прижал часы к книге: — Я играю в ту же игру, что и остальные. — Сильно в этом сомневаюсь. – Грэйсон тоже мог проявить завидное хладнокровие и вкрадчивым тоном продолжил: – Скажите мне, мистер Дэниелс, что у вас нет спонсора. Что единственная игра, в которую вы здесь играете, – это решение головоломок. Брэди, ничего не ответив, подошел к только что открывшемуся потайному отделению и вытащил оттуда браслет и подвеску. Затем прослушал подсказку, а через две секунды он уже кинул свой ключ в жидкость. Либо он и правда был очень умен, либо он все это время шпионил за ними. Брэди вытащил ключ, пробежал глазами по подсвеченным буквам и только после этого повернулся к Грэйсону и посмотрел на него с невозмутимым видом. — Я тебе не враг. Как и ей. – Задумчивый взгляд карих глаз остановился на Лире. Грэйсон сразу же понял, когда Брэди заметил каллу в ее руке – он пару секунд пристально смотрел на цветок. — Ты что-то хотел сказать, – напомнила ему Лира. — Разве это тоже часть игры? – с сомнением в голосе спросил Брэди. — Конечно же нет. – Грэйсон сыграл во столько хоторновских игр, что был абсолютно в этом уверен. – Скажи мне, что ты понятия не имеешь, откуда взялся этот цветок. — Я понятия не имею, откуда взялся этот цветок. – Брэди держал взгляд Грэйсона целых три секунды, а потом отвел глаза и поправил очки. – Но уверен, что его оставили для меня. Лира обошла Грэйсона, и он едва удержался от того, чтобы снова не встать между ней и Брэди Дэниелсом. — Почему вдруг именно тебе? – махнув каллой перед Брэди, спросила Лира. Левая рука ученого потянулась к карману его куртки. Грэйсон напрягся, готовый действовать в любую секунду, но Брэди вытащил оттуда всего лишь фотографию. — У меня есть теория, – сказал он Лире. – Все играют в эту игру по каким-то своим личным причинам. — Например, двадцать шесть миллионов долларов? – холодно заметила Лира. — Можно сделать много чего, когда у тебя в кармане есть двадцать шесть миллионов долларов, – согласился Брэди и протянул фотографию Лире, которая, помешкав, взяла ее в руки. — Эта девушка, – тихим голосом произнес Брэди, – ее зовут Калла. Сейчас ей было бы двадцать. «Калла, как название цветка», – отметил про себя Грэйсон, но он обратил внимание не только на это. Слова часто выдают людей – ее «зовут», но ей «было бы». Настоящее время, условное наклонение. Кем бы ни была эта девушка с фотографии, Брэди не видел ее уже очень много лет. Кем бы ни была эта Калла, Брэди Дэниелс сомневался в том, что она еще жива. — Калла? – Лира посмотрела на цветок в своей руке. – А какая у нее фамилия? — Это имеет какое-то значение? – ответил Брэди. Грэйсон отлично умел искать взаимосвязи и скрытые смыслы, недоступные обычному сознанию. Если Лиру вовлекла в эту игру третья сторона, то Эйвери сама выбрала Брэди в качестве игрока. Связь между девушкой на фотографии и цветком, который отец Лиры подарил ей в ночь своей смерти, казалась невероятным совпадением. Слишком уж невероятным. — Если этот цветок предназначался тебе, то откуда он взялся? – чеканя каждое слово, поинтересовался Грэйсон. Кто оставил его на том камне? Брэди едва заметно пожал плечами: — Я ставлю на Рохана. По-моему, Британец не преминет воспользоваться своими знаниями и хитростью, не согласны? |