Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
Мистер Дориан замедлил шаг и повернулся ко мне: — Почему бы нам не полюбоваться им из гавани? Я не могла поверить, что он может волноваться по поводу ночи, которую нам предстояло провести в одной комнате, и все же у меня сложилось отчетливое впечатление, что он пытался оттянуть момент нашего прибытия в таверну. — Прекрасная идея. — Итак, — начал он, когда мы уселись на скамейку перед морем, — если вы так уверены, что Майло не тот, кого мы ищем, на кого нам стоит обратить внимание? Я задумчиво нахмурилась: — Он сказал, что Дафна пыталась узнать, кем был ее отец. Возможно, нам нужно попытаться узнать, разговаривала ли она с кем-то по этому поводу. Например, с теми старшими работниками, которых упомянула София. Мы уже говорили с миссис Нассо и миссис Георгиу, но мне хотелось поговорить с ними снова, взяв на вооружение новую информацию. Мистер Дориан кивнул: — Хорошая идея. Нам также стоит поискать этого неуловимого любовника. Я застыла. Он опять пытался направить меня по ложному следу или просто говорил то, что думал? Но сейчас едва ли подходящее время, чтобы обвинять его в чем-то, ибо, если я ошиблась, мистер Дориан может обидеться, и тогда вечер станет еще более неловким. — Но Майло был не очень уверен в его существовании, — негромко сказала я. — Он предположил, что из-за него она перестала писать, но на самом деле причина может крыться в чем-то другом. — Да, но его предположение сходится со слухами о ней, — заметил мистер Дориан. — Мы должны выяснить, имелся ли у Дафны любовник. И был ли он всего один. — Уверена, это просто слухи, — продолжила настаивать я. Я так устала от того, что приходилось защищать память девушки от людей, которые настойчиво пытались называть ее блудницей, словно это могло оправдать ее убийство. — Возможно, — согласился мистер Дориан. — Но иногда даже в слухах есть крупица правды. Поверьте мне. Пускай часть меня сгорала от желания узнать, какая из жутких сплетен о нем была основана на правде, спросить я не осмелилась, увидев печальное смирение в его взгляде. — Хорошо, — прохрипела я. Мистер Дориан отвернулся: — Нам пора. Солнце опустилось еще ниже за время нашего разговора и теперь походило на золотистый яичный желток, сияющий на горизонте. Мы встали и направились к таверне, которая в сумерках казалась маяком. Из дверей доносились звуки музыки, смеха и шумных разговоров. Я инстинктивно придвинулась к мистеру Дориану, и он взял меня под руку и притянул еще ближе к себе. — Я сказал владельцу таверны и его жене, что мы супруги. Это казалось лучшей идеей, — сказал он, покосившись на меня. — Разумеется, — согласилась я. — Я бы поступила так же. Как будто прежде мне приходилось бывать в подобных ситуациях. Мы вместе переступили порог таверны: в зале собралось около дюжины мужчин. Некоторые сидели за маленькими столиками, другие стояли около разожженного камина. Когда мы вошли, в помещении повисла мертвая тишина. Не думаю, что когда-либо прежде на меня так внимательно смотрело столько людей одновременно. Я съежилась и ощутила, как пальцы мистера Дориана крепче сжали мое предплечье. Он широко улыбнулся и обратился ко всем в комнате: — Kalispera! Добрый вечер. Мужчины не отвели от него взглядов, сохраняя напряженное молчание. Я затаила дыхание и уже собиралась предложить своему спутнику убраться отсюда подальше, когда в зал из задней комнаты вошла крепкая женщина в переднике — жена владельца таверны. |