Онлайн книга «И ад следовал за ним. 1914»
|
Затем вышел, запер каморку и пошёл по направлению к Рингштрассе, на ходу поправляя шляпу, превращаясь в обычного господина в приличном костюме. Солнце стояло уже высоко. Платаны шелестели листвой. По улице прошла нянька с коляской, не глядя на него. Громыхнув по булыжнику, проехал извозчик с двумя дамами в больших шляпах. Они смеялись и не смотрели по сторонам. Он улыбнулся им вслед – вежливо, как улыбаются незнакомым людям в хорошую погоду. * * * Он пришёл на следующее утро, затемно. Леса стояли пустыми, брезент колыхался на утреннем ветру, пахло сырым деревом и известкой. Рабочие-венгры появятся только к девяти. Он знал их расписание лучше, чем они сами. Перейра забрался на второй ярус, в то самое место, где сидел вчера. Брезент перед ним был разорван – узкая вертикальная щель, от пола до груди, прикрытая снаружи болтающимся лоскутом. С улицы его не было видно. Он видел всё. Он достал фугасный коммутатор. Деревянная коробка с сухими батареями внутри, сверху – две клеммы, большая красная кнопка и гнездо для предохранительного ключа. Провод, выведенный вчера из коллектора, лежал тут же, на досках, замаскированный куском мешковины. Два оголённых конца он прикрутил к клеммам коммутатора. Оставалось только ждать. Улица внизу постепенно оживала. В 7:20 мимо прошёл дворник в тужурке с медными пуговицами – неторопливо, с метлой на плече. Он свернул в подворотню, через минуту вышел без метлы и закурил, прислонившись к фонарному столбу. В 7:35 из дома напротив вышли двое служащих в сюртуках, с портфелями, о чём-то переговариваясь. Они прошли по Нойлинггассе, не взглянув на стройку. В 7:50 проехал извозчик. Перейра проводил его взглядом. Улица стала оживлённее. Появились офицеры – двое пехотных в серо-голубом, потом один артиллерист в тёмно-коричневом мундире. Все они шли в сторону Рингштрассе, к министерству. Никто не спешил. Вена в мае не знает спешки. Перейра смотрел на перекрёсток. На чугунную решётку. На пустую мостовую. В 8:10 он услышал далёкий звук мотора. Ровный, солидный, почти бесшумный на малых оборотах. Автомобиль класса «люкс». Он вставил гвоздь в гнездо предохранителя, положил палец на кнопку. Вжался в брезент, глядя в щель. Из-за угла дома выкатился чёрный «Gräf & Stift». На крыле трепетал квадратный вымпел. Перейра не дышал, время снова потекло очень медленно, как тогда на складе. Он видел шофёра в тёмной ливрее, адъютанта на переднем сиденье. На заднем – фигуру в сером мундире с алыми лампасами. Франц Конрад фон Гётцендорф сидел, глядя прямо перед собой. Автомобиль двигался медленно – не больше пятнадцати километров в час. Перейра следил за передним колесом. Оно катилось ровно, мягко перекатываясь по камням. Вот оно прошло край решётки. Теперь – середина автомобиля. Он нажал на кнопку. Взрыва он не услышал. Был только толчок – короткий, нечеловеческой силы, который ударил в грудь, в лёгкие, в глаза. И звон в ушах. Мир на секунду стал белым, потом чёрным, потом серым. Он увидел, как автомобиль разорвало на куски и буквально вышибло вверх. Машина весом в две с половиной тонны взлетела, перевернулась в воздухе – медленно, нелепо, как игрушка, разваливаясь на части. Двигатель, тяжёлый чугунный блок, отделился от шасси и кувыркался в воздухе на высоте третьего этажа. Остальное превратилось в груду ошметок, обломков дерева и железа. Двигатель отлетел вперёд, в сторону парка, сокрушая кусты. Сама машина, то, что от неё осталось – колёса, лонжероны, обрывки кузова, клочья кожи от сидений – рухнуло вниз. |