Онлайн книга «Запретный поцелуй. Тайна дебютантки»
|
Бабушка вела меня по залу с грацией, присущей только тем, кто привык чувствовать себя в обществе как рыба в воде. Её осанка была безупречной, взгляд — проницательным, а каждое движение веера — продуманным жестом, подчеркивающим её превосходство. Она первой подошла к группе гостей, собравшихся возле одного из массивных зеркал, украшенных бронзовыми рамами. — Баронесса Эллингтон, как приятно видеть вас! — произнесла Эстелла с ровной, но сердечной интонацией, склонив голову в лёгком приветственном поклоне. — Позвольте представить вам мою внучку, Кристель. Я сделала реверанс, который репетировала долгими часами. Баронесса, дама лет пятидесяти , взглянула на меня с холодной оценкой, но улыбнулась, хотя её улыбка едва касалась уголков губ. — Прекрасная леди, — протянула она, чуть приподняв тонкую бровь. — Уверена, у неё блестящее будущее. Вскоре к нам присоединилось несколько мужчин, один из которых оказался широко известным поэтом с репутацией непревзойдённого острослова. — Лорд Трендли, рада видеть вас здесь. «Вы по-прежнему заставляете всех дам влюбляться в ваш острый ум?» —с лёгкой иронией произнесла бабушка. Поэт рассмеялся, но едва заметив меня, быстро сменил лёгкий тон на подчеркнуто вежливый. — О, юная леди, позвольте выразить своё восхищение. Ваше присутствие здесь точно украсит вечер. Мои щеки слегка порозовели, но я удержала улыбку, соблюдая грань между вежливостью и этикетом. Бабушка не давала мне передышки. Она направлялась от одной группы гостей к другой, с лёгкостью перемежая разговоры шутками, уместными комплиментами и редкими замечаниями, которые, казалось, попадали точно в цель. — Лорд Эверард, — обратилась она к высокому мужчине с орлиным профилем и безукоризненно выглаженным фраком, — позволите представить вам мою внучку? Она кентор и истинное украшение нашего рода. Лорд приветливо взглянул на меня, затем слегка кивнул. — Рад знакомству, леди Лефевр. Надеюсь, ваш первый бал оставит исключительно приятные впечатления. Каждое новое знакомство становилось испытанием. Я улыбалась, отвечала на вопросы, запоминала имена, титулы и фамилиями, и всё больше ощущала себя частью сложной, искусной игры, где правила знали только опытные игроки. — На, держи, — вдруг сказала бабушка, сунув мне в руку маленькую книжицу в кожаном переплёте. Я непонимающе посмотрела на неё и открыла. Это была бальная книжка. Только вот первая страница оказалась заполненной. Полностью. Все строчки были заняты незнакомыми мне именами, кроме одного: в первом танце значилось имя лорда Бринли. — Я не давала им своего согласия! — воскликнула я, резко подняв голову. — Как твой опекун, я, приняла за тебя все предложения заранее, — небрежно ответила Эстелла, даже не взглянув на меня. Её губы тронула лёгкая, самодовольная улыбка. — Это возмутительно! — процедила я сквозь зубы, стараясь сдержать накатившее раздражение. — Успокойся, дорогая. Ты должна быть благодарна. Я сэкономила тебе уйму времени, — сухо заметила она. — Танцы на таких балах — не просто развлечение. Это возможность, которую нельзя упускать. — Но это моя жизнь, мои решения… — начала я, но она небрежным движением веера отмахнулась от моих слов, словно я была всего лишь надоедливая муха. Сжала книжку в руке, стараясь скрыть негодование. Ух, вот сейчас я точно зла. Не успела я высказать бабуле, всё что думаю о ее «заботе», как в зал вошла хозяйка вечера, ее величество королева. Атмосфера мгновенно изменилась, даже музыка, казалось, стала мягче, чтобы не заглушить ее шаги. Звук шпор сопровождавших ее гвардейцев и шелест изысканных платьев фрейлин разнеслись по залу. Королева была воплощением величия. Её наряд цвета лунного серебра переливалось в свете сотен свечей. На голове блестела диадема с сапфирами и бриллиантами, подчёркивая её строгую, но завораживающую красоту. |