Книга Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда, страница 152 – Яна Сандерс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»

📃 Cтраница 152

Я убрала руку, ощутила, как разом испортилось настроение.

— Обязательно попросила бы, если б мне это было нужно, — ответила я. — А если кто-то здесь что-то скрывает и боится быть разоблачённым, так давно следовало усвоить: тайное всегда становится явным.

Винсент укоризненно покачал головой.

— Существуют тайны, моя девочка, которые лучше оставить глубоко, там, где их закопали, и не трогать, а иначе можно угодить в ту же яму в попытке доискаться истины.

— Всего хорошего, милорд, — сказала неприязненно.

— До скорой встречи, Линда, — ответил Винсент.

Спешно покинув экипаж, я пошла прочь, не оглядываясь.

Тайны Эттерфилда начинали угнетать меня. Особенно теперь, когда дело со школой, казалось, сдвинулось с мёртвой точки.

Кому-то моя инициатива грозила испортить жизнь. Но кому и каким образом я могла лишь догадываться.

Кларе Верди, которая признавалась в любви Герхарду Хальту, когда думала, что её никто не слышит? Или Урсуле Белрейд, которая уже потирала ручонки свои загребущие в ожидании доходов от лесопилки? Или, может быть, ещё кто-то был замешан во всей этой истории, а я просто не вижу в упор очевидного?

Если раньше мне казалось, что я всё сделала правильно, то теперь мой отъезд виделся мне побегом. Натворила дел и в кусты. Но ведь всё задумывалось иначе. Воистину благими намерениями выложена дорога туда, куда меньше всего хочется попасть.

Пребывая в тяжёлой задумчивости, я миновала рыночную площадь, а когда уже собиралась сворачивать на холм, ведший к коттеджам, остановилась, ощутив странное. На меня кто-то смотрел, и взгляд этот я чувствовала кожей.

Обернувшись в недоумении, заметила пожилого мужчину, который сидел на скамье, закинув ногу на ногу, и покуривал трубку.

Я узнала владельца лавки “Амбель и сыновья”. Одетый в лёгкую не по погоде рубашку и парусиновые брюки, он улыбнулся мне.

— Добрый день, — заговорила я, сама не знаю, зачем. Совсем не было настроения затевать беседу с этим человеком.

Вынув изо рта трубку, мужчина широко улыбнулся.

— Добрый день, мисс Петерсон. Как ваши успехи?

Не зная, что ответить, поняла вдруг, что не называла ему своего имени.

— Откуда вы меня знаете?

Мужчина развёл руки.

— Помилуйте, мисс, в таком маленьком городе, как Эттерфилд, все друг друга знают. Мой внук у вас учится. Он рассказывал, что вы недавно проводили урок по ремёслам. Если снова что-нибудь подобное затеете, приглашайте меня. Уж мне будет что показать и рассказать этим проказникам.

Мужчина весь светился доброжелательностью. Улыбались не только его губы, но и серые глаза, чуть скрытые под пологом морщинистых век. Когда лавочник поднялся и сделал пару шагов, я поняла, что он хромает. Взявшись за трость, которая всё это время была приставлена к подлокотнику скамьи, мужчина кивнул мне и собрался было уходить. Но мой вопрос остановил его.

— Неужели вы не знаете, что школу скоро закроют? Нет, вы не можете этого не знать, тем более что, как вы сами сказали, там учится ваш внук.

Развернувшись на месте, мужчина тяжело опёрся на трость обеими руками и спросил со всей искренностью:

— Кто вам это сказал? — удивление его было неподдельным.

Я растерялась.

— Это всем известно.

Амбель ещё немного подумал, почёсывая седую бороду, после чего цыкнул и обрёл суровый вид.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь