Книга Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда, страница 199 – Яна Сандерс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»

📃 Cтраница 199

Мужчина не успел ответить. Сверху раздался грохот, какой бывает, когда дверь широко распахивается и ударяется о стену. А следом из кабинета стремительно вылетел человек и почти бегом стал спускаться с лестницы. Я узнала книгоиздателя. Да и толстяк, шедший следом за ним, оказался мне знаком.

— Ты режешь меня без ножа, Эрнест, — шумел Джеймс Трибоди. — Четыре тысячи экземпляров для трактиров и перевалочных. Никто не станет покупать их. Люди там лишь пьют, спят и заводят интрижки.

Он увидел нас и резко остановился.

Эрнест Гершли, с трудом поспевавший за ним, вынул папиросу из пожелтевших зубов.

— Доверься мне, дорогой Джейми, — проговорил он с улыбкой. — Знай своё дело, а мне оставь рутину поиска рынков сбыта. Поверь, среди скучающих путников немало грамотных и любознательных, за что все мы ежедневно говорим спасибо нашим дорогим королям.

Он заметил, куда смотрит издатель, и остановившись за его спиной, присвистнул удивлённо.

— Хальт, чёртов проныра, — усмехнулся Эрнест и, с трудом обойдя на узкой лестнице Джеймса, продолжил спуск, устремляя всё своё внимание к Лариэль. — А не многовато тебе одному столько красоты? Я требую, чтобы ты представил меня этой прелестной нимфе. Мисс Линда, — он склонился и хитро подмигнул мне. — Моё почтение. Вы как всегда само очарование.

Ответила ему сдержанной улыбкой. И тут же уловила взгляд издателя. Джеймс Трибоди смотрел на нас. Точнее, на Лариэль, которая с каждой минутой всё больше конфузилась от пребывания в этом патриархальном царстве. Неподдельный интерес выдавал блеск светлых глаз мужчины и лёгкий румянец на впалых щеках.

— С радостью, — ответил Винсент. — Моя подруга Лариэль Белрейд.

Эрнест оттеснил его и, затесавшись между лордом и леди, продолжил:

— Вы очаровательны, мисс Белрейд.

— Леди, — поправила я его.

— Да вы что?! — ахнул мужчина. — Ну это меняет дело. Красавица, да ещё и знатных кровей. Уверен, вы талантливы не в меру. Скажите, Лариэль, вы любите петь?

Винсент не выдержал. Взяв Гершли за плечи, он буквально оттащил того от перепуганной девушки.

— Эрнест, умерь свой пыл. Леди Белрейд не твой уровень.

— Я думаю, — заговорил Джеймс, — что здесь не найдётся никого достойного внимания леди. Для всех нас ваш визит большая честь и, конечно, сюрприз. Приятный, надо сказать, сюрприз.

Мужчина неловко почесал затылок, смущаясь, словно школьник. Взяв себя в руки, он спросил:

— Чем я могу быть вам полезен?

Его помощник, опомнившись наконец, выступил вперёд.

— Мистер Трибоди! — заговорил он с видом человека, которому нанесли личное оскорбление. — Эти люди требуют встречи с вами, хоть я и предупреждал их, что так нельзя.

Издатель устало потёр переносицу.

— Спасибо вам, Мэтью. Мир ещё не знавал человека более исполнительного, чем вы.

Обрадованный похвалой Мэтью не расслышал сарказма.

— Этот господин, — продолжал он, указывая на Винсента, — утверждает, что он Риккардо Альдонсо.

— Правда? — в голосе издателя скользнуло сожаление.

— Я такого не говорил, — усмехнулся мастер интриг, чем обрушил логику, которую успел выстроить у себя в голове Мэтью. — Но среди нас действительно присутствует человек, которого все здесь знают под фамилией Альдонсо. Вы ведь прекрасно понимаете, что это лишь псевдоним, назваться которым мог кто угодно. Даже тот, на кого и подумать было нельзя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь