Онлайн книга «Аромат апельсинов»
|
Эхо разносит стук моих шагов по брусчатке. Вечер стоит тихий, темный и холодный. Луна, и без того бывшая лишь узким серпом, уже давно зашла, скрылась за крышами домов. Я все время оглядываюсь, потому что, хоть и не заметила слежки, меня гложет сомнение. Надо мной словно висит тень. Одолевает предчувствие, если хотите. Не знаю, обоснованное или нет. Я перехожу по мосту на тот берег, что ближе к Суррею, вглядываясь во всех встречных пешеходов. Но их совсем мало. Я останавливаюсь. Мисс Мейли нет. Во всяком случае, я ее не вижу. Может, просто не заметила? Я перехожу на другую сторону моста и медленно иду обратно. На полпути я снова останавливаюсь и молча стою, глядя на воду. Волна лижет мокрый камень, словно изнывающий от жажды пес. Над грязной и мрачной рекой висит туман, от которого огоньки на маленьких деревянных лодках, пришвартованных вдоль берегов, кажутся рубиново-красными. По обе стороны реки, словно призраки, возвышаются закопченные громады складов, и над трубами поднимается дым. Мелкий дождь висит черной вуалью, словно оплакивая смерть солнца. Над спящим лесом корабельных мачт возвышаются колокольня церкви Святого Спасителя и шпиль Святого Магнуса, тянущиеся в наполненный туманом ночной воздух к чему-то такому, о чем я могу только мечтать. Я расхаживаю туда-сюда и думаю. Что делать? Что делать? Вот что: я дождусь двенадцати часов. И едва я принимаю это решение, как колокол на соборе Святого Павла начинает отбивать полночь. Раз… Два… Три… Четыре… В тумане его звук похож на похоронный звон, и у меня мурашки бегут по коже. Лучше бы мне сейчас оказаться где-нибудь в другом месте! Лучше бы лежать спокойно в своей кровати! Но к чему бы это меня привело? Что еще важнее, к чему это привело бы мальчика? Полночь минула, а нигде нет и следа мисс Мейли. И снова я в замешательстве. И тут словно из ниоткуда на мосту появляются две человеческие фигуры. Одна – юная дама, а другая – мужчина, держащий ее за руку. Какое облегчение! Я едва не падаю в обморок. Кажется, они не ожидали меня встретить, потому что вскрикивают от удивления. И да, от испуга. И тут я понимаю почему. Не успеваю я сказать «мисс Мейли?», как мимо меня быстро проходит мужчина, одетый как деревенский житель. Я и не знала, что он идет за мной. Он проходит слишком близко, если учесть, что на другой стороне моста тротуар широкий и совершенно пустой. Я не могу разглядеть его лица. Он идет, держась пальцами за шляпу, и рука закрывает лицо. Меня это пугает до дрожи. — Не здесь, – торопливо говорю я. – Не здесь. Давайте спустимся вон туда. В этот момент мужчина оборачивается. — Чего это вы тут всю дорогу перегородили?! Ну и наглец! Мне это совсем не нравится. — Быстрее, – говорю я. Ступеньки, на которые я указываю, ведут к реке со стороны Суррея, где стоит церковь Святого Спасителя. В лестнице три пролета, и я спускаюсь до низа второго, где уже слышен плеск воды, когда сверху доносится голос. — Это уже достаточно далеко, – окликает меня джентльмен. – Я бы не стал затруднять эту юную леди дальнейшим спуском, – он имеет в виду мисс Мейли. – Многие не согласились бы спуститься даже сюда, но, видите ли, я готов сделать вам одолжение. — Сделать мне одолжение? Как это тактично с вашей стороны, сэр. Впрочем, неважно. |