Онлайн книга «Аромат апельсинов»
|
— По правде сказать, сэр, мне не нравится заниматься делами без Фейгина или без… без… – я смущаюсь, потому что не хочу называть имя Билла. – Понимаете, он может меня защитить, если что-то идет не так. — Я понимаю, Нэнси, – мистер Руфус приглаживает кончики усов и смотрит на меня темно-карими глазами. – Но я тебе обещаю: все будет хорошо. — Все же… – начинаю я. — Нэнси, – перебивает он. – Если бы я захотел, то мог бы сегодня поступить с тобой по-своему и пригласить половину полка присоединиться. Но я ведь этого не сделал, верно? Что я сделал, а? — Вы спасли меня, – бормочу я. — Я спас тебя, – тихо подтверждает он. – Так что ты могла бы проявить ко мне чуть больше уважения, разве не так? Я тереблю пальцами ручку чашки. Во что я ввязываюсь? И почему мистер Руфус сегодня так резок? Я не могу толком понять его. Зачем он спас меня и что значат эти его разговоры? Неужели он пытается заставить считать меня ему обязанной, имея при этом какие-то темные планы? Или он и на самом деле благородный человек? Или что-то другое? Мистер Руфус меня тревожит, очень тревожит. С Биллом и Фейги все просто. Там я знаю свое место. Но с ним… — Что вам от меня нужно? Вы сказали, что хотите, чтобы я изображала леди, но я не могу быть леди. Вы только поглядите на меня, сэр… — Я и смотрю, – говорит он. Я не знаю, куда спрятать взгляд. Мистер Руфус смотрит так прямо, так… так… Он смотрит на меня так, будто видит настоящую меня. И вот оно. Охватывает меня совершенно внезапно. Заставляет меня вздрогнуть. Чувство, которого я никогда прежде не испытывала и которое не могу описать словами. Чувство жгучее и глубокое. Чувство, которому я не могу найти имени. Чувство, смущающее меня еще сильнее. — Допивай, – говорит он, резко ставя бутылку на место и вырывая меня из задумчивости. – Я должен отвезти тебя домой. Или хочешь переночевать здесь? — Нет, сэр, – отвечаю я. – Но спасибо. Мне надо домой. Люди будут ждать моего возвращения. — Люди? Я отвожу взгляд. — Что я должна буду делать? — Скоро узнаешь, – отвечает он. – Скоро. Кстати говоря, как мы будем держать связь? Есть кто-нибудь, кому можно оставить весточку? Я задумываюсь и не нахожу простого ответа. — В Саффрон-Хилл есть заведение – «Три калеки», – наконец говорю я. – Там есть человек по имени Барни. Можно оставить у него записку. Но лучше без подробностей. Так безопаснее, – я хмыкаю. – Просто день и время. Мне не хочется говорить ему, что настоящая причина, почему я прошу писать просто, состоит в том, что я плохо умею читать. — Хорошо, – отвечает он. – Так и сделаем. Мистер Руфус гасит огонь в камине, запирает дом, и мы вместе идем к главной улице. Он останавливает пролетку, но я говорю, что легко смогу добраться пешком. — Только без глупостей, Нэнси, – говорит он, помогая мне сесть в экипаж. – Я оплачу. — Сэр, почему вы такой… такой… – я осмелела и едва ли не выпаливаю ему в лицо резкое словцо. — Раздраженный? Грубый? Прости. Я злюсь на самого себя. – Мистер Руфус вздыхает и касается полей своей шляпы. – Тебе знакомо ощущение, когда ты хочешь чего-то, чего хотеть не следует? — Да, сэр. — Что ж, Нэнси… – произносит он. Его ноздри чуть раздуваются, словно он еле сдерживает себя. И у меня по спине снова бегут мурашки. — Что «что ж»? – мямлю я, словно утратив дар речи. |