Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»
|
Ху Сюань, пользуясь подсказками Лао Луна, взобралась к нему на спину и потрогала драконью гриву на затылке – Лао Лун велел за неё держаться, потому что чешуя у драконов гладкая, легко соскользнуть. — А тебе не будет больно, если я за неё ухвачусь? – спохватилась Ху Сюань. — Нисколечко, – заверил Лао Лун и, цепляясь когтями за стены павильонов, полез наверх, объяснив это тем, что для взлёта требуется открытое пространство, а крыши для этого идеально подходят. Он был ловкий, несмотря на впечатляющие размеры тела, и Ху Сюань невольно подумала, что драконы очень похожи способом лазания по стенам с ящерицами. — Надеюсь только, – заметил Лао Лун вскользь, – что крыши тут крепкие и не провалятся под моим весом. Не хотелось бы привлекать лисьего внимания. Ху Сюань этого тоже не хотелось бы, и она посмотрела вниз, на черепицы, придавленные лапами дракона. Они поскрипывали и потрескивали, но держались. Лао Лун сказал, что взлетают драконы не с разбегу, а сразу вверх, как пружина, используя духовные силы, а во время полёта правят хвостом. Поэтому у них характерный полёт, не прямой вперёд, как у птиц, а зигзагами вперёд, или назад, или куда угодно. Лао Лун оттолкнулся хвостом и взвился вверх, выписав сложную фигуру над поместьем. Ху Сюань издала приглушённый звук восторга: Лао Лун взлетел не слишком резко, но дух у Ху Сюань всё равно захватило, поскольку это был первый взлёт в её жизни. Ветер ударил ей в лицо, она зажмурилась ненадолго. Лао Лун стремительно ушёл вверх, перебирая лапами в воздухе. С этой высоты был виден весь Лисоград, и похож он был на какое-то расплющенное по земле существо с многочисленными глазами-огоньками: начинало вечереть, лисы зажигали светильники. Это уже была опасная высота. — Лунван, – сказала Ху Сюань, – спускайся. Лао Лун притворился, что не расслышал из-за свистящего вокруг его гибкого тела ветра, и поднимался ещё выше, выше, до самых облаков. Ху Сюань с беспокойством посмотрела вниз: Лисоград теперь казался сверкающей кляксой, но зато можно было разглядеть другие поместья мира демонов, которые выглядели такими же кляксами, как и лисья территория. — Лунван! – крикнула Ху Сюань, сообразив, что Лао Лун, вероятно, не расслышал в первый раз. – Лунван, спускаемся! Лао Лун продолжал виться среди облаков, набирая высоту. Ху Сюань почувствовала лёгкий щелчок внутри себя и прижала ладонь к груди. Это было незнакомое чувство, но лисьи инстинкты подсказали ей, что это. — Лунван, немедленно возвращаемся! – испуганно крикнула Ху Сюань. – Мы покинули мир демонов! Лао Лун предпочёл притвориться, что и этого не расслышал. Он сделал рывок и поднялся выше облаков, туда, где небо было бескрайним, незамутнённым облаками, а звёзды светили особенно ярко, так ярко, что их отсветы были различимы даже в дневное время, туда, где против всех законов природы в воздухе парили, не сталкиваясь, тысячи и тысячи летающих островов – в царство небесных зверей. [383] Небесный лис Только теперь Лао Лун остановился. Ци сгустилась у него под лапами в вихрастые облачка, похожие на те завитки, которые изображают на картинах художники, когда рисуют волны или небо. Видимо, не все свои сюжеты они брали «из головы». Поэтому можно было сказать, что Лао Лун не висит в воздухе, а крепко стоит на всех четырёх лапах. |