Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2»
|
— Лекарство от небесных ран. Ху Вэй высыпал получившийся порошок в небольшой котелок. Держа его на весу, он подставил под дно ладонь, вспыхнуло лисье пламя, вода в котелке забурлила. Чжао Хань явно был впечатлен. Он опасливо потрогал котелок пальцем и воскликнул: — Холодный! Почему же вода закипела? — Лисьи чары, – отозвался Ху Вэй. – А теперь иди отсюда, нечего людишкам лезть в дела демонов. Он выпроводил Чжао Ханя и затворил дверь. Котелок так и продолжал висеть в воздухе и кипеть над лисьим огнём. Ху Фэйциня это тоже впечатлило. Ху Вэй сел на край кровати, помахивая пальцем, чтобы котелок крутился над огнём быстрее. — И эта пилюля поможет? – помолчав, спросил Ху Фэйцинь. — Разумеется. Это секретное лекарство клана Ху. На его создание было потрачено немало хвостов. Лис-с-горы понюхал воздух, сунул руку в котелок и извлёк из неё горошину размером с вишню. Ху Фэйцинь невольно подивился его мастерству: когда он сам варил пилюли, их приходилось скатывать в горошины вручную. Пилюля была пурпурного цвета. Ху Вэй на ладони протянул её Ху Фэйциню: — Съешь. Тот поглядел на пилюлю с сомнением. Всё-таки цвет доверия не внушал. — Ты ведь не думаешь, что я пытаюсь тебя отравить? – фыркнул Лис-с-горы. — Глупости, – отозвался Ху Фэйцинь. — Вот именно. Могу надкусить, если… Ху Фэйцинь взял пилюлю и сунул её в рот, ожидая чего угодно. Несмотря на цвет, вкус у пилюли был сносный. — И что дальше? — Ждать, – ответил Лис-с-горы и опять ухмыльнулся. [126] Ху Вэй врачует Лисьего бога — Что-то не помогает, – сказал Ху Фэйцинь после продолжительного молчания. Ху Вэй сидел на краю кровати, прикрыв глаза, и тоже молчал всё это время. Могло показаться, что ему неловко в обществе Ху Фэйциня. — Рана всё ещё болит и кровоточит, – продолжал Ху Фэйцинь. – Никакого обещанного чудесного исцеления не произошло! — Сейчас поглядим. – Лис-с-горы наконец открыл глаза. Он взялся за пояс на талии Ху Фэйциня, чтобы развязать его. — Ты забыл, что тебе нельзя ко мне прикасаться? – беспокойно напомнил Ху Фэйцинь. Ему бы не хотелось снова увидеть, как ожоги уродуют руки Ху Вэя. Лис-с-горы не ответил. Ху Фэйцинь растерянно следил, как ловкие пальцы демона развязывают его пояс, отворачивают полы одного за другим одеяний. Одежда в этом месте была окровавлена, Ху Вэй давно должен был обжечься, но с его пальцами ничего не произошло. Он уже добрался до нижней рубахи, развязал и её и подцепил когтями повязку. — Что это значит? – потрясённо спросил Ху Фэйцинь. Ху Вэй сунул руку за пазуху, вытащил оттуда фарфоровый пузырёк, заткнутый пробкой. — Я ведь сказал, что буду врачевать твою рану, – с лёгким удивлением ответил Ху Вэй. – Это лекарство клана Ху… — Тогда что ты мне скормил?! — А… – сказал Лис-с-горы, – я ведь не мог к тебе прикасаться, значит, и врачевать не мог, поэтому прежде запечатал твою… как это у вас там называется… чтобы не сверкала направо и налево: опасно… — Ты запечатал мою силу бога?! — Да нет же. Сам проверь. Проще взглянуть, чем объяснять. Ху Фэйцинь прикрыл глаза и стал вглядываться в Лисье пламя. Небесный обруч, который был над ним, истончился и уменьшился в диаметре, переместившись к тринадцатому языку пламени. Теперь Зёрнышко человека было окружено двумя обручами – алым и небесного цвета. Количество духовных сил не изменилось. |