Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1, страница 101 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»

📃 Cтраница 101

— Рассказывай, как это сделать, – велел Ху Фэйцинь, толкнув Лиса-с-горы рукой в бок.

Ху Вэй чуть округлил глаза и губы, буквально на долю секунды, но этого Ху Фэйциню хватило, чтобы понять: Лис-с-горы понятия не имеет, как культивировать в горного духа!

«А как же тысячелетняя демоническая мудрость?» – хотел съязвить Ху Фэйцинь, но благоразумно не стал.

— Вообще ничего не знаешь? – упавшим голосом спросил Ху Фэйцинь.

— Хм… – протянул Лис-с-горы, садясь. – Давай рассуждать логически. Горный дух – это высшая форма лисы-оборотня, так?

Ху Фэйцинь кивнул, соглашаясь.

— Чтобы стать горным духом, лиса должна отрастить девять хвостов, так?

Ху Фэйцинь опять кивнул.

— Девять хвостов у тебя уже есть, так?

Ху Фэйцинь снова кивнул и распушил свои хвосты.

— Теперь нужно понять, что делают горные духи. Что делают горные духи? Что человечьи сказки про это говорят? – спросил Ху Вэй.

— Ну, нельзя же в культивации полагаться на сказки, – неуверенно возразил Ху Фэйцинь.

— Ещё как можно. В них заключена тысячелетняя мудрость, просто людишки слишком скудоумны, чтобы её вычленить.

Ху Фэйцинь поскрёб затылок. Не так уж и много он слышал в своей прошлой жизни о горных духах, но если, как выразился Ху Вэй, рассуждать логически…

— Горный дух охраняет свою гору и тех, кто на этой горе живёт, – сказал Ху Фэйцинь, сосредоточенно морща лоб. – Говорят ещё, что он может управлять погодой и тем, что находится под его охраной.

— Негусто, – заметил Ху Вэй. – Вообще хорошо было бы поймать какого-нибудь горного духа и выпотроши… выспросить у него подробности.

— Ты хотел сказать «выпотрошить»? – возмутился Ху Фэйцинь.

— Нет. – Лис-с-горы состроил постное лицо.

— Я слышал! – настаивал Ху Фэйцинь.

— Тебе послышалось.

— Ничего мне не послышалось, ты едва не сказал «выпотрошить»!

— Просто оговорился.

— Ты бы выпотрошил горного духа, если бы его поймал?! – не унимался Ху Фэйцинь.

Лис-с-горы вздохнул и поднял глаза к потолку:

— Это к делу не относится. Но у меня есть кое-какие идеи насчёт культивации в горного духа. И если ты перестанешь закатывать глаза и закроешь пасть, то я, так и быть, их тебе поведаю.

Ху Фэйцинь закрыл рот, щёлкнув зубами, и уставился на Лиса-с-горы.

— Так-то лучше, – кивнул Ху Вэй.

[074] Тренировка Лисьей воли

— Сразу предупреждаю, – сказал Лис-с-горы, – это всё предположения, так что полной уверенности, что сработает, нет.

— Я всё равно хочу послушать.

— Тогда ладно. Если горный дух может управлять всеми теми, кто находится под его охраной, то он должен обладать соответствующими способностями, так?

— Пожалуй, – протянул Ху Фэйцинь, раздумывая над этим.

Вообще в сказках не уточнялось, что означает это «управлять». Может, то, что его беспрекословно слушаются? Или это всё-таки подразумевает некие способности?

— Думаю, имеется в виду Лисья воля, – заявил Лис-с-горы авторитетно. – Держать лис в подчинении сложно. Приходится прибегать к уловкам, а если не помогает, то к силе.

— Факт, – согласился Ху Фэйцинь, вспомнив тощую девчонку-лису.

— Лисья воля заставляет их подчиняться без лишнего тявканья. Поэтому…

— Поэтому?

— Поэтому тебе нужно натренировать в себе Лисью волю. Для начала.

Ху Фэйцинь кивнул. Такой феномен, как Лисья воля, и прежде был ему интересен. Он на своей шкуре испытал это: Лис-с-горы велел ему подойти, когда он заупрямился, и он подошёл, хоть и не хотел этого, лапы сами двигались. Ху Фэйцинь сосредоточился, припоминая подробности. Лис-с-горы просто велел ему подойти – и он подошёл.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь