Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»
|
Господин-с-горы поспешно отвёл глаза и спросил: — А моя одежда? Многоглазая, не отрываясь от пиршества, бросила ему свёрток. Господин-с-горы поспешил его развернуть и одеться. Паучиха сшила ему два халата – длиной каждый был на ладонь ниже причинного места, с прорезью сзади для хвоста – и поясок. Господин-с-горы одёрнул воротник, ловко завязал пояс замысловатым узлом. Одежда сидела на нём как влитая, но он отчего-то почувствовал себя в ней неуютно. Вероятно, потому, что лисам одежды не полагалось. Другие лисы даже оборачивались ему вслед, когда он проходил мимо них. Лису-с-горы, конечно же, тут же донесли, что Куцехвост нацепил на себя одежду. — Как только тебе в голову пришло нарядиться в это? – хохотнул Лис-с-горы. Господин-с-горы одёрнул воротник и протявкал: — Нужно блюсти приличия. Лис-с-горы уже не хохотал. Его жёлтые глаза уставились на Господина-с-горы так же пристально, как и глаза Паучихи. Господин-с-горы машинально одёрнул воротник ещё раз. Он не замечал этого за собой, но у него и в прошлой жизни была такая привычка – одёргивать одежду, если он смущался или был растерян. [019] Ещё о Дао Лисы Каждое утро Господин-с-горы измерял длину своих хвостов, чтобы убедиться, что они нисколько не выросли за ночь. Вероятно, они росли днём, потому что длина их постоянно менялась. Когда они стали достаточно длинными, Господин-с-горы приноровился держать их прижатыми с обеих сторон к откушенному хвосту, пряча его. Чувство собственного достоинства толкало его на это. Со стороны могло показаться, что у него один хвост, очень пушистый и с раздвоенным кончиком. Но крестьян и злых собак он не раз поминал недобрым словом. Лис-с-горы, услышав это, поинтересовался: — Хочешь им отомстить? Господин-с-горы озадаченно поглядел на него. Жёлтые глаза Лиса-с-горы поблескивали, он явно предвкушал то, что собирался сказать. — Можно, например, сговориться с хорьками, – сказал Лис-с-горы, – и они передавят у них всех кур. — Но ведь куры-то ни в чём не виноваты, – возразил Господин-с-горы. — Куры виноваты в том, что они куры. Добычу можно поделить. Господин-с-горы покачал головой: — Злодеяния и зломыслие ведёт к Скверне. Лиса-с-горы это явно позабавило. — Скверна, скверна… – протянул он. – Ты постоянно болтаешь то, о чём понятия не имеешь. Ну хорошо, тогда можно пугануть их, чтобы они больше не совались в наши леса. — А это наши леса? – усомнился Господин-с-горы. — Все леса вокруг Хулишань принадлежат лисам-оборотням, – назидательно пояснил Лис-с-горы. – Так гласит Дао Лисы. Господин-с-горы призадумался. Все лисы на Хулишань твердили о Дао Лисы, он сам пытался постигнуть Дао Лисы, но если уж начистоту, то он понятия не имел, в чём это Дао Лисы заключается! — А можно где-нибудь об этом почитать? – наморщил лоб Господин-с-горы. – Где мне взять Дао Лисы? Лис-с-горы приложил ладонь к сердцу: — Тут. Каждая лиса ищет ответы внутри себя. Это и есть Дао Лисы. — Но тогда, получается, что оно у всех разное? — Оно у всех одно, – возразил Лис-с-горы, и Господин-с-горы решил, что речь идёт о лисьих или звериных инстинктах. «Тогда моё Дао Лисы точно отличается от всех остальных», – подумал он и поскрёб лапой переносицу. А ещё подумал, что нужно бы записать всё то, что он узнавал, чтобы составить культивационный трактат. |